Шпанская мушка — жук семейства нарывников длиной 11–22 мм; распространена в Евразии. Высушенные шпанские мушки применялись для изготовления нарывного пластыря.
Никко — с японского переводится как «солнечное сияние»; существует японская поговорка: «Не говорите «Изумительно!», пока не увидите Никко».
Расёмон — старые городские ворота в Киото. «Ветка хаги задела меня… Или демон схватил за голову / В тени ворот Расёмон?» — писал великий японский поэт-странник Басё (1644–1694); он оставил пять лирических дневников и несколько книг трехстиший — хокку.
На изображениях рая Амитабхи — «светоносного будды» — обычно рисуют его обитателей, восседающих на цветках лотоса: «Лотос в болоте растет, но остается чист». Есть выражение: «Сидеть в одной чаше лотоса», означающее бескорыстие и дружественное расположение людей.
В качестве лечебного средства применялось прижигание кожи коноплей, смоченной в горячем масле, — моксой. После прижигания ожог посыпали солью в целях обеззараживания.
Некоторые биографы считают, что Мунэфуса — настоящее имя Басё, а первым его псевдонимом был Собо (так произносились по-китайски иероглифы, которыми пишется имя Мунэфуса), другие — что его подлинное имя Дзинситиро Гиндзаэмон.
Индзя (букв. «сокрытый») — отшельник, чаще всего поэт-отшельник.
Пер. В. Марковой.
Эта — значит «оскверненные»; к ним относились как к париям, и вплоть до 1871 года они были лишены всех гражданских прав.
Каварамоно («балаганщик») — презрительная кличка актера театра Кабуки в эпоху Токугава.
Тикамацу Мондзаэмон (1654–1724) — классик японской драматургии; настоящее имя — Сугимори Нобумори. Он был выходцем из самурайской семьи, в юные годы покинул родительский дом, посвятив себя изучению дзэн-буддизма в одном из храмов. В девятнадцатилетнем возрасте он оставил храм и приехал в Киото, где вскоре заявил о себе как поэт. Несколько хокку Тикамацу были опубликованы в поэтической антологии «Такарагура» («Сокровищница»). С 1671 по 1672 год он находился на самурайской службе в знатной семье Итидзё, где познакомился с классическими пьесами Но. Тикамацу стал помогать писать сценарии, был рабочим сцены, заведовал реквизитом. В 1677 году написал первую пьесу, которая принесла ему успех. После удачного дебюта он стал драматургом театра Кабуки в Киото, а позднее писал и для кукольного театра. Им сочинено более ста пьес для кукольного театра в жанре дзёрури и около двадцати — для театра Кабуки.
Для испытания меча (тамэсигири) разрешалось использовать и тела казненных преступников.
Гэнроку — в японской периодизации эпоха, предшествующая эпохе Токугава. Считается временем наивысшего расцвета японской культуры. Иногда ее называют японским Ренессансом.
Летосчисление по системе десять «стволов» и двенадцать «ветвей» — лунный календарь. В его основе лежит шестидесятилетний цикл. Для составления цикла употребляли две отдельные группы иероглифов: первая — десять «стволов», вторая — двенадцать «ветвей». Обе группы писали рядом, причем на одиннадцатой «ветви» уже повторяется первый из десяти «стволов». Совпадение первых знаков происходит только через шестьдесят лет. Лунный календарь был в обиходе до 1873 года.
Дословно: «очистка от сажи и пыли».
Эвфемизм «яма-кудзира» (букв. «горный кит») вошел в употребление, когда пришедший в Японию буддизм ввел запрет на убийство животных и соответственно на употребление их мяса в пищу. Поэтому японцы называли «яма-кудзира» запрещенное мясо дикого кабана.
Бери-бери — одна из форм авитаминоза, вызываемого, главным образом, отсутствием в пище витамина В.
По правилам японского этикета сакэ всегда наливает в тёко женщина: жена — мужу, хозяйка дома — гостям, а в ресторане — гейша или официантки.
Поклон, заменяющий японцам рукопожатие, называется «одзиги».
Новшество, ввезенное голландцами в эпоху Токугава.
Сейчас иватаоби выполняет функцию бандажа для беременных.
В Японии существовал обычай окрашивать зубы в черный цвет, то есть чернить, он назывался «охагуро».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу