Этот термин в таком контексте, конечно, является анахронизмом. Однако это довольно удобное описание, особенно если помнить, что здесь оно должно означать не кочевников на верблюдах, а полукочевников, основным транспортом которых были ослы. ( Примеч. авт. )
Встречается другой вариант этого имени – Карахардаш. Существует разница между двумя клинописными повествованиями об этих событиях, и не ясно, был этот человек или нет царем Вавилонии. ( Примеч. авт. )
Суту, они же сутии, считались потомками великого праотца Суту, он же Сиф в синодальном переводе Библии.
Имя и географический район дают основание предполагать, что эти люди и кути(гути) были потомками луллу и гутиев 3-го тысячелетия, о которых говорилось в главе 1.
В литературе чаще используется сокращенная форма этого имени Мардукшапикзери.
Кальду – предки более известных халдеев.
Это горы Масиос.
Можно провести интересную (хотя, может быть, случайную) параллель: когда император Эфиопии завершил тридцатилетний срок своего правления, в 1960 г. имела место неудачная попытка переворота, целью которого была замена императора на троне его сыном. ( Примеч. авт. )
В библейских текстах – Емаф, Имаф.
Ссылка на Ашдод, Газу и другие города прибрежной равнины юга Палестины, ранее центра филистимского могущества. В конце VIII в. до н. э. они были заселены народом, названным в 4 Цар., 18: 8 и других библейских текстах филистимлянами.
Он же Укин-цир.
В Ис., 39: 1 он назван Меродах Валадан, а в 4 Цар., 20: 12 и далее – Беродах Баладан. Но это одно и то же лицо.
Чаще встречается название Рафия.
Ашдод – библейский Азот.
Техника литья по выплавляемым восковым моделям ( фр. ).
Дока, знающий человек ( фр. ).
В синодальном переводе – «семь времен».
Мировоззрение ( нем. ).
Здесь речь идет именно о культурном, а не политическом единстве. Последнее было невозможно, потому что города-государства в ранний период были по большей части анклавами на пустынных просторах. ( Примеч. авт. )
Эвгемеризм – рационалистическая доктрина, объясняющая происхождение религии обожествлением знаменитых или наделенных властью людей.
Через задний проход ( лат. ).
Ликантропия – бред превращения в волка.
Виллан – феодально зависимый крестьянин.
Вероятно, это Яхдун-Лим, царь Мари.
Перевод А.К. Толстого.
Аманус – в древности название горного хребта в Сирии, примыкающего к Тавру; горный проход Аманский или Сирийский. Теперь Аманус называется Гьяур-Даг.
Подарок ( фр. ).
Кир сказал: «Я не страшусь людей, у которых посреди города есть определенное место, куда собирается народ, обманывая друг друга и давая ложные клятвы. Если я останусь жив, то им придется толковать не о делах ионян, а о своих собственных».
В Евангелии от Матфея речь идет о стране Гергесинской, а в Евангелии от Луки – о стране Гадаринской.
Среди прочего ( лат. ).
В полном смысле слова ( фр. ).
Нет ничего, кроме имени, что указывало бы на связь между этими племенами и библейским племенем Вениамина, и, как справедливо указывают некоторые ученые, даже прочтение имени в документах Мари не точно. Его можно прочитать как Мариамина и даже просто Иамина. ( Примеч. авт. )
Зиккураты, распространенные на юге Месопотамии, обычно имели прямоугольное основание, на севере – квадратное.
В упомянутом стихе сказано: «...говорил он в сердце своем: «взойду на небо, выше звезд Божиих вознесу престол свой и сяду на горе в сонме богов, на краю севера».
Первый среди равных ( лат. ).
Рас-Шамра, Рас-эш-Шамра – холм, на котором располагался древний Угарит.
Кубит – мера длины, равная 45 сантиметрам (локоть).
Специально для данного случая ( лат. ).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу