Ariel Toaff - Blood Passover
Здесь есть возможность читать онлайн «Ariel Toaff - Blood Passover» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Религиоведение, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Blood Passover
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:3 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 60
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Blood Passover: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Blood Passover»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Blood Passover — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Blood Passover», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
The pan with the symbolic Pesach foods generally contained, in addition to the three shimmurim , i.e. the "solemn unleavened loaves", hard-boiled eggs, the lamb's hoof, the charoset, i.e, the fresh and dried fruit preserve, bitter herbs, lettuce and celery (cfr. R. Bonfil, Haggadah di Pesach , Milan, 1962, pp. XXXII-XXXVI). To these foods, some people added "various other things, including other types of bitter herbs and two types of meat, roast and boiled, and fish and egg, and almonds and walnuts" (cfr. Giulio Morosini, Derekh Emunah. Via della fede mostrata agi ebrei , Rome. Propaganda Fide, 1683, pp. 551-552).
514
"Quia ipse Thobias non habet clibanum in domo sua ad coquendo fugatias nec panem, eo tempore quo faciunt dictas fugatias seu azimas predictas, subito quamprimum sunt facte oportet quod ponantur in clibano, ut bene sint azime et quod Samuel habet clibanum in domo sua [...] dicto tempore Samud dedit sibi de fugatiis azimis, qui Samuel quando sic dabat fugatias dicebat: Iste fugatiae sunt aptate sicut debent" (cfr. A. Esposito and D. Quaglioni, Processi contro gli ebrei di Trento, 1475-1478 . I: I processi del 1475 , Padova, 1990, p. 328). For his part, Samuele da Nuremberg "interrogatus quin pinsavit pastam temporibus preteritis in domo ipsius Samuelis, cum qua fecerunt azimas predictas, respondit quod famuli ipsius Samuelis fecerunt azimas et pinsaverunt pastam cum qua fecerunt azimas; dicens tamen, quod nihil refert an masculi vel femine faciant dictas azimas" (cfr. ibidem, p. 252).
515
"Ante cenam paterfamilias se ponit in capite mense et accipit unum ciatum in quo est de vino et quem ciatum ponit ante se [...] et alii de familia circum astantes habent singulum ciatum plenum vino; et in medio mense ponit unum bacile, in quo bacili sunt tres fugatie azimate [...] quas tres azimas ponunt in dicto bacili et in eodem bacili etiam ponunt aliquid modicum de eo quod sunt commesturi in cena" (cfr. ibidem, p. 252). Israel Wolfgang referred to the shimmurim as migzos (recte: mazzot , mazzos according to the Asnhenazi pronunciation), solemn unleavened bread (cfr. G. Divina, Storia del beato Simone da Trento , Trento, 1902, voI. Il, p. 18).
516
"In die Pasce eorum de sero, ante cenam, et etiam in die sequenti de sero, antecenam, paterfamilias judeus se ponit ad mensam et omnes eius familie se ponunt circa mensam. Qui paterfamilias habet ciphum plenum vino, quem ciphum ponit ante se, et omnes alii circumstantes habent singulum ciatum plenum vino; et deinde in medio mense ponunt unum bacile seu vas, in quo ponunt tres azimas sive fugatias [...] ponendo dictas fugatias unam super aliam; in quo bacili etiam ponunt de ovis, de carnibus et de omnibus aliis de quibus volunt comedere in illa cena" (cfr. Esposito and Quaglioni, Processi, cit., voI. I, pp. 325-326).
517
"Dicit quod benedicunt postea dictas fugatias [...] dicendo hec verba: Holcheme hanyhe (recte: Ha la-chmà aniyà) et certa alia verba que ipse ignorat, que verba significant: 'panis iste', et nescit quid aliud significent" (cfr. ibidem, p. 379).
518
"Et paterfamilias ponit digitum in ciatum suum et illum balneat in vino [...] et deinde aspergit cum digito omnia que sunt in mensa, dicendo hec verba in Hebraico, videlicet dam, izzardea, chynim, heroff, dever, ssyn, porech, harbe, hossen, maschus pochoros, que verba significant decem maledictiones quas Deus dedit populo Egiptiaco, eo quod nolebat dimittere populum suum" [“And the head of the family places his finger in his glass and bathes his finger therein […] and then sprinkles all those present at table with it, saying these words in Hebrew, that is, dam, izzardea, chynim, heroff, dever, ssyn, porech, harbe, hossen, maschus pochoros, which words mean the ten curses that God inflicted on the Egyptians who did not want to let His people go”] (cfr. ibidem, p. 252).
519
Cfr. [Benedetto Bonelli], Dissertazione apologetica sul martirio del beato Simone da Trento nell'anno MCCCCLXXV dagli ebrei ucciso , Trento, Gianbattista Parone, 1747, pp. 151-152.
520
"Et postea (paterfamilias) ponit digitum indicem manus dextrae in ciphum et intingit seu balneat digitum predictum in vino [...] et deinde cum eodemmet digito balneato in vino, ut supra, paterfamilias aspergit ea que sunt super mensa, dicendo hec verba in Hebraico, videlicet: dam, izzardea, chynim, heroff, dever, ssyn, porech, harbe, hossech, maschus pochoros, que verba significant in Latino istud, videlicet: dam, sanguis - izzardea, rane - chynym, pulices - heroff, fames - dever, destructiones personarum - ssyn, lepra - porech, fortuna in mari seu procella - harbe, multum - hossech, tenebre - maschus pochoros, pestilentia magna. Que omnia verba suprascripta dicuntur per dictum patremfamilias in commemoratione illarum decem maledictionum, quas Deus dedit Pharaoni et toto populo Egypti, quia nolebant dimittere populum suum" [“And after (the head of the family) put the index finger of the right hand in his glass and having bathed his finger in the wine […] and, using the finger bathed in wine, as stated above, the head of the family sprinkles those at table, saying these words in Hebrew, namely, izzardea, chynim, heroff, dever, ssyn, porech, harbe, hossech, maschus pochoros, which words mean in Latin the following, to wit, dam, blood - izzardea, frogs - chynym, fleas - heroff, famine - dever, the destruction of persons - ssyn, leprosy - porech, loss of wealth in storms at sea - harbe, multitude - hossech, darkness - maschus pochoros - great pestilence. All of these words are spoken by the head of the family in memory of the ten curses which God inflicted on the Egyptians and on the whole population of Egypt, because they did not want to let His people go”] (cfr. Esposito and Quaglioni, Processi, cit., voI. I, p. 326).
521
Tobias did not hesitate to confess to the Trent judges to the limitations of his own Hebraic culture: "ipse Thobias est illetteratus homo et quod docti in lege suo hoc scire debent" [“that Tobias was uneducated and that the doctors in law should know that”] (ibidem, p. 318).
522
Cfr. Jacob Mulin Segal ( Maharil ), Sefer ha-minhagim ("Book of Customs"), by Sh. Spitzer, Jerusalem, 1989, pp. 106-107. On the anti- Christian meaning of these invectives, contained in the Haggadah according to the custom of the German Jews, cfr. I.J. Yuval, "Two Nations in Your Womb". Perceptions of Jews and Christians , Tel Aviv, 2000, pp. 116-117 (in Hebrew).
523
In this regard, see Sh. Safrai and Z. Safrai, Haggadah of the Sages. The Passover Haggadah , Jerusalem, 1998, pp. 145-146 (in Hebrew).
524
Cfr. Shalom of Neustadt, Decisions and Customs , by Sh. Spitzer, Jerusalem, 1977, p. 134 (in Hebrew).
525
"Postea dictus paterfamilias dixit suprascripta verba, idem paterfamilias iungit hec alia verba: 'Ita imprecamur Deum quod similiter immittat predictas .X. maledictiones contra gentes, que sunt inimice fidei Iudeorum', intelligendo maxime contra christianos, et deinde dictus paterfamilias bibit vinum" [“After the head of the family said these words, he added these other words: ‘Thus we pray God to inflict ten similar curses on the Gentiles, who are enemies of the Jewish faith’, meaning the Christians, more than anything else, and then the head of the family drank the wine”] (cfr. Esposito and Quaglioni, Processi, cit., voI. I, p. 363). "Et (Thobias) dicit quod quando dictus paterfamilias dixit suprascripta verba, postea etiam addit hec alia: ‘Ita imprecamur Deum quod similiter immittat suprascriptas decem maledictiones contra gentes quod adversantur fidei Iudaice', intelligendo maxime contra Christianos" [“And (Tobias) said that when the head of the family said these words, after that he added these other words : ‘Thus we pray God that He may inflict ten similar curses on all the people who are enemies of the Jewish faith”] (cfr. Esposito and Quaglioni, Processi , cit., voI. I, p. 326).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Blood Passover»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Blood Passover» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Blood Passover» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.