Некоторые исследователи относят рукопись Евангелий к XV веку (Скривенер допускает подобную датировку), Кеньон и фон Добшютц, Грегори, Эбехард Нестле, фон Зоден и Кларк — к XII в.
Эти исправления описаны в статье Kenneth W. Clark, «The Erasmian Notes in Codex 2», in Studia Euangelica, ed. by K. Aland, F. L. Cross et al. ( Texte und Untersuchungen , lxxiii; Berlin, 1959), pp. 749–756. См. также C. C. Tarelli, «Erasmus’s Manuscripts of the Gospels». Journal of Theological Studies, xliv (1943), pp. 155–162.
Например, ὀρθρινός (22.16); ἐλθέ (дважды), ἐλθέτω (22.17); συμμαρτυροῦμαι γάρ… ἐπιτιθῆ πρὸς ταῦτα (22.18); ἀφαιρῆ βίβλου…άφαιρήσει (вместо будущего времени от ἀφελεῖ!), βίβλου (второе употребление) (22.19); ὑμῶν (22.21).
Довольно часто обсуждается вопрос о том, в какой мере перевод Лютера опирается на греческий текст. X. Диббельт (Archiv für Reformationsgeschichte, xxxviii [1941], pp. 23–28) утверждает, что перевод отражает только случайные обращения к греческому тексту; X. Борнкамм (Theologische Literaturzeitung, Ixxii [1947], pp. 23–28) придерживается мнения, что Лютер переводил с греческого и латинского текстов в издании Эразма, а также пользовался Вульгатой (которую знал на память).
J. A. Froude, Life and Letters of Erasmus (New York, 1896), p.127. См. также August Bludau, Die beiden ersten Erasmus-Ausgaben des Neuen Testaments und ihre Gegner (Freiburg, 1902).
Fraude, op. cit., p. 138.
Слово comma в данном случае означает часть сложного предложения.
Следует, впрочем, отметить, что де Йонг (Henk Jan de Jonge), знаток биографии Эразма, не нашел прямых доказательств, которые подтвердили бы часто повторяемое утверждение о том, что Эразм дал такое обещание. См. H. J. de Jonge, «Erasmus und the Comma Johanneum», Euphemerides Theologicae Lovanienses, lvi (1980), pp. 381–389.
См. J. Rendel Harris, The origin of the Leicester Codex of the New Testament (London, 1887), pp. 40–53; C. H. Turner, The Early Printed Editions of the Greek Testament (Oxford, 1924), pp. 23–24.
В настоящее время этот кодекс (Greg. 61), который находится в библиотеке Тринити-колледжа в Дублине, практически сам открывается на развороте, содержащем 1 Ин 5, из-за постоянного обращения к этому отрывку.
В списке отсутствует Codex Ravianus (Tisch, ω 110) хранящийся в Берлинской государственной библиотеке, рукопись XVI века, скопированная с печатного греческого текста Комплютенской Библии. Продолжение дискуссии о сомнительном происхождении Comma см. R. E. Brown, Epistles of John (Garden City, NJ, 1982), pp. 775–787; B. M. Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament , 2 nded. (New York, 1994), pp. 647–649.
Конгрегация доктрины веры впоследствии сообщила (2 июня 1927), что этот декрет не имел целью отвратить католических ученых от тщательного изучения проблемы и от принятия отрицательной позиции в отношении подлинности данного пассажа (что означало бы готовность предстать перед судом церкви); см. H. Denziger and K. Rahner, Enchiridion symbolorum, ed. 28 (Freiburg, 1952), n. 2198; idem, Enchiridion biblicum , ed. 3 (Rome, 1956), n. 136.
Полное изложение проблемы известным католическим текстологом см. Teófilo Ayuso Marazuela, « Nuevo estudio sobre el ‘Comma loanneum», Biblica , xxviii (1947), pp. 83-112; xxix (1948), pp. 52–76.
Более подробно о текстуальных связях этого редчайшего издания см. W. H. P. Hatch, «An Early Edition of the New Testament in Greek», Harvard Theological Review , xxxvi (1941), pp. 69–78. Об уникальности этого издания можно судить по заявлению Рейсса (Reusse), который после тщетных попыток найти хоть один экземпляр, убедился, что ни одна немецкая библиотека им не располагает. Хэтч убежден, что на сегодняшний день известно о существовании семи полных комплектов и одного экземпляра второго тома.
Эти вспомогательные материалы были взяты из минускульных рукописей Нового Завета. См.
См. Elizabeth Armstrong, Robert Estienne, Royal Printer: An Historical Study of the Elder Stephanus (Cambridge, 1954), p. 211 ff.
См., например, A. T. Robertson, An Introduction to the Textual Criticism of the New Testament, 2 nded. (New York, 1928), p. 100.
Более подробная информация о различной нумерации евангельских стихов см. статью Уильяма Райта (William Wright) «Verse» в первом издании энциклопедии Джона Китто (John Kitto) (в последующих статья была сокращена): Cyclopœdia of Biblical Literature, ii (London, 1845; New York, 1846), pp. 905–914, и его же статьи в The Christian Remembrancer, n. s., iii (January-June 1842), pp. 455–469, 672–690. Список различий в делении на главы в более чем 50 греческих изданий НЗ см. введение Эзры Эбботта (Ezra Abbott) к Prolegomena Каспара Рене Грегори, напечатанное в 3 томе Novum Testamentum Graece Тишендорфа (8 thed. part 1, Leipzig 1884), pp. 176–182, перепечатанное по-английски в опубликованном после смерти Эбботта томе под названием The Authorship of the Fourth Gospel and the Other Critical Essays (Boston, 1888), pp. 464–477.
Читать дальше