«Смелая переоценка поведения, связанного с зависимостями, проведенная в контексте всеобщей нужды в духовном удовлетворении… Вдохновенный, удачно обоснованный труд, несущий в себе надежду и перспективу».
KIRKUS REWIEWS
«Эта красивая и простая провидческая книга, освещающая всеобщую проблему утраты нашей истинной природы, возвращает нас к божественному, которое все мы пытаемся искать».
ДЖЕК КОРНФИЛД, автор книги «A Path with Heart»
«Книга, написанная с мужеством, остротой, полная прозрений, добытых ценой большой усилий».
МАРИОН ВУДМЭН, автор книги «Conscious Femininity»
Перевод, принятый в глубинной психологии и психоанализе. – Прим. ред.
Термин глубинной психологии, означающий действие под влиянием той или иной (обычно – неприятной) эмоции с целью «выплеснуть» ее в мир и таким образом от нее избавиться. – Прим. ред .
Слова «totaled», «wasted», «smashed», «bombed», «polluted» переводятся с английского соответственно как «разбит», «опустошен», «раздавлен», «избит», «загрязнен», а также имеют второе значение «пьян». – Прим. перев.
Переживательная психотерапия (которую иногда не вполне точно называют эмпирической терапией) – разновидность психотерапии, в которой главное внимание придается переживаниям клиента. – Прим. ред.
По-английски «трезвость» – sanity; по-латыни слово sanitas означает «здоровье», а также «здравый ум», «благоразумие». – Прим. перев.
Исцеление – по английски recovery – также означает изыскание, отвоевывание, повторное обретение. Нетрудно видеть, что русское слово исцеление происходит от того же корня, что и целостность, и по-существу означает возвращение к цельному, т. е. неповрежденному состоянию. – Прим. ред. стр.
Особый глубокий массаж, названный по имени своей изобретательницы Иды Рольф. – Прим. ред.
Важно подчеркнуть, что речь идет не об избавлении или отказе от чего-то (англ. let go of), а о предоставлении событий или процессов их естественному развитию (если, конечно, не имеется в виду отказ от контроля). Эту идею лучше передает английское выражение «let it be» – позволять всему просто быть как оно есть. – прим. ред.
Нью-Эйдж (New Age), или «сознание нового века», – модное псевдорелигиозное течение в США, синкретически соединяющее идеи из различных религиозных и мистических традиций, современной психотерапии, трансперсональной психологии и других источников. – Прим. ред.
Каммингс, Эдуард Эстлин (1894–1962), американский поэт, лирик-урбанист, тяготеющий к футуризму. – Прим. перев.
Дословный перевод: «Ищещь ли ты меня? Я рядом сижу, к тебе прикасаясь плечом. Коль вправду ты ищешь меня, то сразу увидишь. Ты найдешь меня в мельчайшем доме времени. Кабир говорит: Ученик, скажи, что есть Бог? Он – дыхание внутри дыхания».
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу