И полистать русско-рекламный разговорник, составленный Еленой Панюковой. Выберем из него то, что употребляется не только рекламщиками.
Пошерить инсайты, или Поштормить– провести мозговой штурм. Примеры:Леди и джентльмены, я пропозирую митинг через файв минут. Клиент напряжен олреди, давайте же уже пошерим наши инсайты. Надо бы поштормитьради приличия.
Консерн– сомнение, а также выражение сомнения. Пример:Инна, у всех нас есть консернпо поводу слогана «О, как освежает!».
Снегошиировать– провести переговоры.
Эдьюкировать– объяснять потребителю, почему что-то хорошо / полезно. Пример:Надо это эдьюкировать! Или: Надо эдьюкироватьконсьюмера .
Элаймент– взаимопонимание. Пример:У нас полный элаймент .
Отсатисфачить– удовлетворить клиента.
Пропитчить журиков– дать журналистам идеи для написания статей о клиенте.
Пушить– стимулировать, пример:Нам нужно пушитьконсьюмера из таргет-групп на кеш велью ; ускорить продвижение проекта, пример:Кто бы мог это пропушить?
Порешать косты– составить смету. Пример:Вася, завтра с утра порешай косты, умножь на два и отправь клиенту; к ост эстимейт– нечто вроде «примерная смета расходов, которая никогда не оказывается окончательной».
Прочекать– проверить, пример:Не забудь прочекатьписьмо перед отправкой .
Проокать– согласовать, пример:Давайте проокаемусловия поставок?
Заапрувить– подтвердить, получить подтверждение, заверить. Примеры:Когда ты заапрувишьэнгеджмент? (Когда подтвердишь свое участие в проекте?); Все снегошиировано, осталось только заапрувитьдоговор.
Чипово — дешево, лахари– дорого. Пример:Ролик за 300 тысяч – это слишком чиповодля нашего лахаритаргета.
Перетумачить– перестараться. Пример:Вы тут сильно перетумачилис вижуалами.
Улучшайзинг, или Файнтюнинг– в первом случае это стремление к лучшему, которое, как известно, враг хорошего, во втором – доведение чего-то до ума.
Тудейка– текучка, то, что нужно сделать сегодня.
Жопиздан(job is done) – работа сделана. Пример: Жопизданафта профакап дедлайн очень велл и делает всех хеппи .
Профакапить дедлайн– пропустить крайний срок. Пример:Какое сегодня число? Омайгад! Мы профакапили все дедлайны!
Эпик фейл(Epic fail) – грандиозный провал.
Такой корпоративный «новояз» весьма распространен сегодня в коммуникации b2b [2] Формат b2b – это коммуникация «business to business», т. е. между деловыми людьми, «внутренняя».
. Но при этом одобряющих его использование – ненамного больше, чем порицающих: таковы результаты проведенного BFM опроса (https://hr-portal.ru/article/ot-asapa-do-fakapa-sleng-moskovskih-ofisov). С тем, что сленг упрощает общение на работе, согласились 46% респондентов, 27% ответили отрицательно. Еще у 14% нет сформировавшегося мнения на этот счет, а 13% опрошенных и вовсе сообщили: они не знают, о чем идет речь. Опрос также показал: носители офисной субкультуры пока не понимают, как относиться к языку, на котором они говорят с коллегами. «Затрудняюсь ответить» было самой распространенной реакцией на вопрос об отношении к офисному сленгу – 30% респондентов. 25% участников опроса дали положительный ответ, 21% – отрицательный. Вот несколько аргументов представителей последней группы.
«Я хорошо знаю русский язык, и мне его вполне хватает для общения. Сленг – от недостатка нормальных слов и выражений, а точнее – от глупости».
«При помощи сленга неопытные сотрудники маскируют свой непрофессионализм, показывают, что они якобы «в теме».
«Копирование западных отношений и выражений. Зато отношение к работе чисто совковое».
«Очень сильно раздражает, когда используют офисный сленг или делают умные англоязычные вставки. Мы живем в России, давайте разговаривать по-русски».
В самом деле, а то русский совсем забудется, что тут же скажется на эффективности коммуникации в формате b2c [3] Формат b2c – это коммуникация «business to clients», т. е. между деловыми людьми и их клиентами, «внешняя».
. Собственно, по данным компании «Програмота. Русский язык для работы», уже сказывается: обратившиеся за помощью организации недоумевают, почему их не понимают клиенты, и предъявляют такие «абсолютно понятные» тексты:
Читать дальше