Литературной нормой называют совокупность правил, регламентирующих употребление слов, произношение, правописание, образование слов и их грамматических форм, сочетание слов и построение предложений. Признаками нормы литературного языка являются относительная устойчивость, распространенность, общеупотребительность, предпочтительность и общеобязательность, соответствие употреблению, обычаю и возможностям системы языка, отражение тенденций развития языка.
В пределах литературной нормы существуют варианты (книжные, разговорные), один из которых является предпочтительным. За пределами литературной нормы находятся профессиональные, просторечные и устаревшие варианты.
Очень важно уметь отграничивать варианты и отклонения от нормы. Вариативность, варьирование формы – неизбежное следствие языковой эволюции, но вовсе не постоянное свойство конкретных языковых единиц. Колебание продолжается более или менее длительный период, после чего варианты либо расходятся в значениях, приобретая статус самостоятельных слов (например: невежа и невежда , в прошлом необразованного человека можно было назвать и невежей), либо продуктивный вариант полностью вытесняет своего конкурента (например, до XIX в. нормой было ударение ток а рь , но уже в 20— 30 гг. XIX в. словари характеризуют это ударение как устарелое, постепенно нормой становится т о карь ).
Еще один пример варианта – род слова кофе. Если в 80-х гг. XX в. единственно правильным было употребление этого слова в мужском роде ( черный кофе – зерно), то в конце 90-х в словарях 1 1 Орфографический словарь русского языка. – М.: Сирин, 1996. – С. 143.
как вариант дается средний род ( горячее кофе – напиток).
В последнее десятилетие XX в. в русский язык хлынул поток заимствований. Попадая в другую среду, иноязычные слова «приспосабливаются» под действующие в этой среде нормы. Например, слово маркетинг в настоящее время имеет вариантное ударение: «заимствованное» – м а ркетинг и марк е тинг – более характерное для русских акцентологических норм.
Известно, что наряду с вариантами, допускаемыми нормами литературного языка, существует и множество отклонений от нормы, так называемых речевых ошибок. Например, ненормативным является ударение на 1-м слоге в слове квартал , правильно – кварт а л ; не зв о нит , а звон и т ; не ложить , а класть .
Язык обычно дает несколько возможностей применения отдельных звуков, слов, грамматических явлений. Так, можно ведь сказать и залатой, и зылатой, и золотой, и зылотой, и залотой, и зълатой (со слабым гласным звуком в первом слоге, напоминающим что-то среднее между о, а и ы). Норма языка предписывает применение только одной из нескольких возможностей, а именно произношение зълатой. Язык позволяет в слове заняла дать ударение на любом слоге (и з а няла, и зан я ла, и занял а ); литературная норма предписывает один-единственный выбор – занял а . Может показаться, что нет препятствий, не позволяющих сказать шли в новых польтах, встретились около депа. Норма накладывает ограничения и требует, чтобы внешняя форма слов пальто, депо оставалась без изменений.
Именно в литературе, в связи с ее развитием, язык вырабатывает жесткие нормы применения звуков, слов, частей речи и предложений. Литература стала в глазах общества законодательницей «речевого поведения» людей. Те правила применения языка, которые приняты и узаконены литературой, признаются обязательными для всех, наиболее пригодными для всего общества.
Литературные нормы складываются на протяжении длительной истории языка: из общенациональных языковых средств отбираются наиболее употребительные, которые в сознании говорящих оцениваются как самые правильные и обязательные для всех.
Литературно-языковые нормы закреплены в словарях, в справочной и учебной литературе, они обязательны для радио и телевидения, массовой печати, зрелищных предприятий и являются предметом и целью школьного обучения русскому языку, а также преподавания лингвистических дисциплин в вузах.
Норма – одно из важнейших условий стабильности, единства и самобытности национального языка. Однако неправильно было бы думать, что литературная норма неподвижна: она развивается и изменяется во времени, причем степень подвижности нормы неодинакова на разных языковых уровнях. Например, произношение и ударение в шестидесятых годах XX века в русском языке не вполне сходно с произношением и ударением в шестидесятых годах XIX века. В XV–XVI веках нормой московского произношения было «оканье», теперь же – «аканье». Процесс замены старой нормы новой нормой может длиться десятилетия. В такие периоды общество может временно принимать две нормы: так, в настоящее время одинаково правильно и и наче и ин а че, и м ы шление и мышл е ние и т. д.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу