Анна Данилова - Манипулирование словом в средствах массовой информации

Здесь есть возможность читать онлайн «Анна Данилова - Манипулирование словом в средствах массовой информации» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2011, ISBN: 2011, Издательство: Добросвет, Жанр: Психология, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Манипулирование словом в средствах массовой информации: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Манипулирование словом в средствах массовой информации»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге подробно рассматриваются способы воздействия СМИ на сознание аудитории, способы конструирования понимания событий.
На обширном материале статей современной прессы автор подробно анализирует более 20 приемов манипулирования общественным сознанием, показывает частотность этих процессов, взаимодействие вербальных и визуальных средств воздействия. Книга адресована широкому кругу читателей: филологам, журналистам, политологам, а также всем, кто хочет научиться правильно интерпретировать сообщения СМИ и защитить себя от их манипулирующего воздействия.

Манипулирование словом в средствах массовой информации — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Манипулирование словом в средствах массовой информации», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

При анализе синонимических рядов СМИ большое внимание будет уделяться самым частотным контекстам употребления слова — будет применяться корпусный подход к анализу лексической единицы. Для онтологии языка и психологического восприятия многозначного слова особенно важны наиболее частотные употребления, которые не всегда совпадают с прямым номинативным значением. Например, в словарях, созданных на основе корпусных исследований {67} , первым значением слова «way» (англ. — путь) приводится «путь» в значении метод (самое частотное употребление), а номинативное значение «дорога» дается лишь двенадцатым значением.

Рассмотрим лексические единицы с контрастирующей дистрибуцией, образующих эквиполентную оппозицию — синонимы, которые не заменяют друг друга в одном сочетании.

1) Английская лексическая пара intervene — interfere. Монолексемный и коллигационно обусловленный эквивалент для этой пары отсутствует в русском языке, однако оба глагола могут быть с разной степенью точности переведены как «вмешиваться». Значения данных глаголов различаются семой «мотивации», «законности» действия: глагол interfere имеет сему «незаконного вмешательства», в то время как intervene имеет более эмоционально нейтральное маркированное значение, ср.:

То intervene:

— to come between so as to prevent or alter a result or a course of events (вмешиваться с целью предотвратить или изменить определенный результат или ход действий) {68} ;

— to become involved in a situation in order to try to change it (принять участие в определенном событии с целью изменить ситуацию) {69} ;

— to come between; to happen between two times or between other events or activities (вмешиваться. Происходить среди/между других событий) {70} .

То interfere:

— to prevent continuing or being carried properly (помешать продолжению действия или его выполнению должным образом) {71} ;

— to deliberately become involved in a situation and try to influence the way that it develops (намеренно вмешаться и пытаться повлиять на развитие событий) {72} ;

— to involve yourself in matters which are connected with other people when your involvement is neither wanted nor helpful (нецелесообразное вмешательство или вмешательство без разрешения в чужие дела) {73} .

Некоторые словари {74} отмечают, что слово intervene означает «to become a third party to a legal proceeding begun by others for the protection of an alleged interest» (стать третьей стороной в переговорном процессе с целью защиты), в то время как interfere означает (силой или при помощи угроз вмешаться во внутренние дела страны) «usually by force or threat of force in another nation's internal affairs». Обратимся к текстам СМИ.

NATO needs to intervene to neutralize the Serb artillery near the border with Albania {75} (англ.) — НАТО необходимо вмешаться, чтобы нейтрализовать сербскую артиллерию близ албанской границы {76} .

It is vital to remember that much of the butchery in Bosnia happened because the West was unwilling to intervene {77} (англ.). — Необходимо помнить, что большинство кровопролитий в Боснии произошло из-за нежелания Запада вмешиваться в конфликт.

The international community has a duty to intervene where gross violations of human rights are taking place {78} (англ.) — Долг международного сообщества вмешаться, если происходит серьезное нарушение прав человека.

We intervened when the diplomatic avenue was exhausted {79} (англ.) — Мы вмешались, когда все ресурсы дипломатической сферы были исчерпаны.

По данным словаря {80} , глаголы «intervene» и «interfere» не принадлежат к одному семантическому полю, то есть, строго говоря, даже не являются синонимами. На основе паронимии денотат соотносится с несоответствующим ему сигнификатом, входящим в другое семантическое поле и несущим иной набор ассоциаций. Бомбардировки территории независимой страны из военного вторжения становятся ненавязчивым участием, приравниваются к своеобразной неотложной помощи по установлению мира на Балканах. Подобная замена не единична: ни в одной из более чем четырехсот проанализированных британских и американских изданий за март — апрель 1999 г. глагол «to interfere» не был употреблен. Таким образом, во всех приведенных выше примерах употребляется глагол, референция которого нарушена.

2) Рассмотрим цитату из пресс-релиза министерства обороны США: The mistaken strike on the Chinese Embassy, the destruction of a train which crossed a bridge during an aerial attack, and the death of some Kosovar civilians in NATО air strikes against Korisa are three examples — but the noteworthy thing is that there were so few in relation to the size of the campaign {81} (англ.) — Ошибочный удар по китайскому посольству, разрушение поезда, ехавшего по мосту во время воздушной атаки и смерть мирных жителей в Косово при бомбардировках Корицы силами НАТО — это три примера, однако важно то, что их было так мало в сравнении с масштабом кампании.

В данном фрагменте нас интересует употребление слова «example». С его помощью лексические единицы, денотационно соотнесенные с военными действиями и объектами нападений, переносятся в группу ментальных категорий. Согласно словарю {82} , наиболее частые контексты употребления слова «example» связаны с номинацией ментального действия: give an example (привести пример), good example (хороший пример), set an example (подать пример), classic, typical, primitive example (классический, типичный, примитивный пример).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Манипулирование словом в средствах массовой информации»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Манипулирование словом в средствах массовой информации» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Анна Данилова - Слезинка в янтаре
Анна Данилова
Анна Данилова - Госпожа Кофе
Анна Данилова
Анна Данилова - Летний детектив
Анна Данилова
Отзывы о книге «Манипулирование словом в средствах массовой информации»

Обсуждение, отзывы о книге «Манипулирование словом в средствах массовой информации» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x