Юрий Вагин - Доктор, почему Гарри Поттер? Персонажная психология в жизни

Здесь есть возможность читать онлайн «Юрий Вагин - Доктор, почему Гарри Поттер? Персонажная психология в жизни» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2021, ISBN: 2021, Издательство: Литагент АСТ, Жанр: Психология, Самосовершенствование, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Доктор, почему Гарри Поттер? Персонажная психология в жизни: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Доктор, почему Гарри Поттер? Персонажная психология в жизни»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Наверно, нет сейчас человека, который никогда даже не слышал об авторе Джоан Роулинг и ее цикле книг о мальчике-волшебнике Гарри Поттере. Мое мнение об этих книгах – они прекрасны и волшебны, их можно не только с удовольствием читать, но и использовать для работы над собой и своими отношениями с другими людьми. Так как темы, раскрытые в этих текстах, – любовь, дружба, верность, смелость, одиночество, предательство, жертвенность, несправедливость – актуальные всегда и для всех.
В этой книге я расскажу вам, как на первый взгляд обычная волшебная сказка раскрывает глубинные психологические проблемы и даже предлагает взвешенные адекватные решения.
– Как строить отношения со своими половинками и почему встречаться без любви – это нормально;
– Рождается ли настоящая дружба из знания личных тайн друг друга;
– Помогают ли воспоминания о счастливых моментах действительно выпутаться из депрессивного состояния или это просто сказка;
– Как страх смерти может быть индикатором некачественности вашего бытия;
– Можно ли удержать утекающую радость жизни и сохранить интерес к ней даже во взрослом возрасте, и многое другое.
Сказки всегда остаются сказками, но истории, описываемые в них, все равно являются продолжением нашей реальности. Поэтому используйте эту сказку в действительности и сделайте вашу жизнь лучше.

Доктор, почему Гарри Поттер? Персонажная психология в жизни — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Доктор, почему Гарри Поттер? Персонажная психология в жизни», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Именно поэтому эти три части – лоскутное одеяло из наспех скомпонованных студенческих переводов. Невилл Долгопупс там периодически превращается назад в Лонгботтома, Шляпа определяет то в «Слизерин», то в «Слайверин», «Сычик» Рона внезапно без всякой магии превращается в «Воробушка», а «Грозный Глаз» в «Зоркуса».

Как заслуженный итог «Тайная комната» в переводе группы студентов Литвиновой получила позднее премию «Абзац» за худшую литературную поделку сразу в двух номинациях: худший перевод и худшая редактура, а затем и «Кубок Огня» за худшую редактуру.

Тело «Гарри Поттера» у Литвиновой и компании практикующихся студентов срочно отобрали и передали на растерзание следующим (сразу пяти) переводчикам. Дела пошли лучше, но ненамного. Лучше, скорее всего, просто потому, что хуже уже быть не могло.

Виктор Голышев, переводчик пятой книги, недалеко ушел от Игоря Оранского и честно признавался, что нисколько не переживал из-за текста. И зачем переживать? Чтобы «переводить Джоан Роулинг, не надо особенно напрягать организм». Он и не напрягал.

Что вам еще рассказать о переводах «Гарри Поттера» на русский язык? Разве что то, что на перевод шестой части «Гарри Поттера» переводчикам дали три недели, а на перевод последней седьмой – две. Издательство «Росмэн» так хотело быстрее получить свои деньги, что посчитало, что три недели на перевод – это слишком жирно. Хватит двух.

Когда права на издание «Гарри Поттера» у издательства «Росмэн» наконец-то закончились, они перешли к другому издательству. Издательство «Махаон» договорилось о переводе всей серии с Марией Спивак, которая уже ранее выкладывала в открытом доступе в Сети свой авторский перевод. Многим он нравился. В сравнении с «росмэновским».

Мария Спивак не была профессиональным переводчиком. Друзья привезли ей первую часть «Гарри Поттера» из Америки, и она перевела его для своих детей. В интервью порталу PotterLand она честно и наивно признавалась: «Для меня пересказывать иностранный текст своим языком – своим во всех смыслах: своим родным и своим индивидуальным – и передавать все нюансы этого текста – истинное наслаждение».

Это здорово. Я бы порадовался за удовольствие, которое получала Мария Спивак, «пересказывая своим языком» тексты Джоан Роулинг, если бы она это делала только дома своим детям и мужу. Мы в пионерском лагере тоже с удовольствием ночью по памяти рассказывали друг другу произведения Майн Рида и Жюля Верна. Но мы не знали, что можем претендовать на то, чтобы издавать свои пересказы огромными тиражами, выдавать их за аутентичные произведения других людей и получать за это деньги.

Мария Спивак честно признавалась, что работала над серией в основном ради денег, что начиная со второй книги содержание нравилось ей все меньше и меньше. Что во многом она была не согласна с Джоан Роулинг. А известие о том, что Дамблдор – гей, вообще отравило ей всю прелесть этой детской сказки.

Что я могу еще сказать. Есть старый анекдот про то, как одного человека спрашивают, нравится ли ему, как поет Карузо? «Нет, не нравится», – отвечает он. «А ты его слушал?» «Нет, но мне Рабинович напел». Не слушайте Рабиновича. Слушайте Карузо.

Учите английский язык. Читайте книги Джоан Роулинг о Гарри Потере на ее красивом английском языке. Наслаждайтесь всеми искрами мудрости, которые рассыпаны на каждой странице этого гениального детского произведения.

Кому не нравится «Гарри Поттер»

Однажды мне задали хороший вопрос: «Скажите, доктор, а что не так с теми людьми, кому не нравится „Гарри Поттер?“». Ответить на этот вопрос очень просто. Мы с вами прекрасно знаем, что Гарри Поттер не нравится: Дурслям, Малфоям, Крэббу и Гойлу, Аргусу Филчу, Воланд-де-Морту, профессору Амбридж, Беллатрисе Лестрейндж, Фаджу, Пивзу, ну и, может быть, еще паре-тройке других «достойных» персонажей.

В реальной жизни все эквивалентно. В жизни книга «Гарри Поттер» не нравится окружающим вас «Дурслям» и «Малфоям», «профессорам Амбридж» и «тетушкам Мардж» (о, еще ее вспомнил) и далее по тексту. Смотрим на реального живого персонажа из вашей жизни, которому не нравится «Гарри Поттер», достаем фотографии вышеперечисленных книжных персонажей, раскладываем их на столе перед собой и ищем характерологические совпадения.

Думаю, что на этот анализ у вас уйдет не больше пяти минут.

Далее старайтесь держаться от всех них подальше, особенно если это «Волан-де-Морты» или «Беллатрисы Лестрейндж».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Доктор, почему Гарри Поттер? Персонажная психология в жизни»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Доктор, почему Гарри Поттер? Персонажная психология в жизни» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Доктор, почему Гарри Поттер? Персонажная психология в жизни»

Обсуждение, отзывы о книге «Доктор, почему Гарри Поттер? Персонажная психология в жизни» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x