Райан Холидей - Препятствие как путь

Здесь есть возможность читать онлайн «Райан Холидей - Препятствие как путь» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2020, ISBN: 2020, Издательство: Манн, Иванов и Фербер, Жанр: Психология, Самосовершенствование, popular_business, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Препятствие как путь: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Препятствие как путь»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга о том, как превращать препятствия в возможности стать мудрее, сильнее, упорнее и уверенно прокладывать путь к желаемым результатам. Для тех, кто разочарован, деморализован или не знает, как выбраться из накатанной колеи.

Препятствие как путь — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Препятствие как путь», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

31.«Напряженная жизнь» (или «Деятельная жизнь») — название речи, произнесенной губернатором Нью-Йорка Рузвельтом в 1899 году. Прим. пер.

32.Полностью фраза римского поэта Ювенала выглядела так: Orandum est, ut sit mens sana in corpore sano. — «Надо молить [богов], чтобы дух здоровый был в теле здоровом». То есть хорошо бы, если бы в здоровом теле еще и дух был здоровым. Прим. пер.

33.Отсылка к строкам из Библии: «Пусть съедят мясо его [агнца] в сию самую ночь, испеченное на огне; с пресным хлебом и с горькими травами пусть съедят его» (Исх. 12:8). Прим. пер.

34.В храме находился Дельфийский оракул, а фразу на воротах приписывают Фалесу, одному из семи мудрецов древности. Прим. пер., ред.

35.В английском языке для наименования такого разбирательства используется слово postmortem (лат. — «посмертный»). Слово используется автором и в других сходных ситуациях (далее по тексту). Слово «постмортем» употребляется также для обозначения «посмертной фотографии» — в XIX веке было принято фотографировать недавно умерших людей, как живых. Сейчас эти снимки являются объектом изучения и коллекционирования и к обсуждаемому в книге вопросу не имеют отношения. Прим. пер., ред.

36.«О благодеяниях. Семь книг к Эбуцию Либералию». Перевод — П. Краснов, Н. Симонян. Прим. пер.

37.Ecce homo. Перевод Ю. Антоновского. Прим. пер.

38.Фраза премьер-министра Великобритании при обсуждении плана высадки союзников в Нормандии. Прим. пер.

39.Пер. И. Манделя. Прим. ред.

40.Ральф Эмерсон, «Опыты». Прим. пер.

41.Ральф Эмерсон, «Опыты». Прим. пер.

42.Примерно соответствует российскому званию подполковника или капитана 2 ранга. Прим. ред.

43.В первой половине жизни Монтень был юристом, советником парламента. В 1568 году он унаследовал родовое имение, переехал в него в 1570 году. В 1571 году Монтень ушел в отставку, продал судейскую должность, занялся литературой. «Опыты» появились в 1580 году. Прим. пер.

44.«Опыты», книга первая: «…Египтяне по окончании пира показывали присутствующим огромное изображение смерти… державший его восклицал: “Пей и возвеселись сердцем, ибо, когда умрешь, ты будешь таким же”, так и я приучал себя не только думать о смерти, но и говорить о ней всегда и везде». Прим. пер.

45.«Буря». Акт 5. Сцена 1. Перевод М. Донского. Буквально у Шекспира написано: «Каждая третья мысль будет о могиле». Прим. пер.

46.«Элегия, написанная на сельском кладбище». Перевод В. А. Жуковского. Прим. пер.

47.«Энеида». Перевод С. Ошерова. Прим. пер.

48.Дион Кассий. «Римская история», эпитома книги LXXII. Перевод с древнегреческого под ред. А. Махлаюка. Прим. пер.

49.Дион Кассий. «Римская история», эпитома книги LXXII. Перевод с древнегреческого под ред. А. Махлаюка. Прим. пер.

50.Марк Аврелий не обвинял Кассия, но постоянно именовал его «неблагодарным». Прим. пер.

51.«Размышления», книга четвертая. Перевод А. К. Гаврилова. Прим. пер.

52.В оригинале у Вергилия это относится к Молве:

«Зла проворней Молвы не найти на свете иного:

Крепнет в движенье она, набирает силы в полете».

«Энеида», книга четвертая. Перевод С. Ошерова. Прим. пер.

53.«Уолден, или Жизнь в лесу». Перевод З. Александровой. Прим. пер.

54.Высказывание Эпиктета «Людей мучают не вещи, а представления о них» было написано на потолке библиотеки Монтеня среди других античных изречений. Прим. пер.

55.Американские войска в долине Вэлли-Фордж под Филадельфией пережидали зиму 1777–1778 годов (из-за болезней и обморожений армия потеряла около четверти состава — 2,5 тысячи человек). Для поднятия духа Вашингтон поставил трагедию Д. Аддисона «Катон». Прим. пер.

56.Уильям Перси, «Фонари на дамбе». Прим. пер.

57.Бродский был обвинен в тунеядстве и сослан. Диссидентом в общепринятом смысле слова он не являлся. Прим. пер.

58.«А распоряжаться основоположениями надо, как в двоеборье, не как гладиаторы, потому что тот кладет меч, орудие своё, и вновь берет, а у этого рука при себе, и ничего не надо, знай действуй». «Размышления», книга двенадцатая. Перевод А. К. Гаврилова. Прим. пер.

59.Адо. П. Философия как способ жить. — СПб. : Коло, М. : Степной ветер, 2005. Прим. ред.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Препятствие как путь»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Препятствие как путь» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Препятствие как путь»

Обсуждение, отзывы о книге «Препятствие как путь» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x