Это относится также к шотландской правовой системе. Однако английское законодательство (и также американское) носит отпечаток англо-саксонской племенной практики.
Сити – деловой квартал в Лондоне.
Папуа – Новая Гвинея, отказавшись от смертной казни, снова ввела ее в законодательство.
Хотя Гонконг не применял высшей меры наказания с 1966 г., его правительство планирует отказаться от собственного законодательства из страха, что Китай воспользуется статьей о смертной казни для наказания за широкий диапазон преступлений, когда в 1997 г. Гонконг перейдет к нему от Британии.
Существует также версия, что галифакскую машину завезли в Англию норманны.
Бейлиф – судебный пристав.
Свободный землевладелец.
Детали взяты из исчерпывающего исследования Элистера Кершоу «История гильотины» (History of the Guillotine).
New England, Judged by the Spirit of the Lord, George Bishop, 1703.
Фокс, Джордж (1624–1691) – английский теолог.
Travel in England, Messori, 1700.
State of Prisons in England and Wales, John Howard, 1777–1780.
Барочник – матрос с барки.
Драконт – афинский государственный деятель.
В 621 г. до н. э. ( Прим. редактора. )
Ликония – местность в Малой Азии.
Тарс – сейчас город на юге Турции, место рождения святого Павла.
Ян Гус – чешский протестантский реформатор, которого сожгли на костре в 1415 г. за отказ признать власть папы.
The History of Protestantism, Revd Dr Wylie.
The Percy Anecdotes, Reuben and Sholto Percy, London, 1820–1823.
Criminal Prosecution of Animals, E.P.Evans, 1987.
incubus (лежащий сверху) – дух или демон, который, как считалось в средние века, вступал в половое сношение со спящими женщинами.
succubus (лежащий снизу) – женщина-демон, которая, как считалось в средние века, вступала в половое сношение со спящими мужчинами.
Поводом к изданию буллы послужили жалобы инквизиторов Инститориса и Шпренгера на сопротивление, оказываемое их инквизиторской деятельности в разных местах Германской империи. Книга «Молот ведьм», ставшая инструкцией для судов, вышла в 1487 году ( Прим. редактора. )
Книга Страшного Суда – земельная опись Англии, произведенная Вильгельмом Завоевателем в 1086 г.
Максенций – римский император (306–312).
Совет олдерменов – члены городского управления.
Виклиф Джон (1320–1384) – английский религиозный реформатор, первым перевел Библию на английский язык.
Narrative of a Five Years Expedition Against the Revolted Negroes of Surinam. I.G Stedman, London, 1796.
«coup de grace» – удар милосердия (фр.).
«Theatrum Crudelitatum Haereticorum», 1592 г.
Юнион (союз) – объединение северных штатов во время Гражданской войны в Америке (1861–1865 гг.).
Реконструкция – восстановление, реорганизация южных штатов после Гражданской войны. Проходила в 1865–1867 гг.
Джейн Грей (1537–1554) – королева Англии с 10 по 19 июля 1553 г.
Роберт Девере (1566–1601) – фаворит королевы Елизаветы. Казнен по обвинению в государственной измене.
Екатерина Говард (1520–1542) – пятая жена короля Генриха VIII.
Якобиты – сторонники отрекшегося от престола короля Якова II и его наследников, претендовавших на престол.
Принц Карл – один из наследников Якова II.
После двенадцатилетнего беспарламентного правления Карл I в 1640 г. собрал парламент. Противоречия между королем и парламентом, стремившимся ограничить власть короля, привели к гражданской войне в Англии 1642–1646 гг.
Оливер Кромвель (1599–1658) – создатель армии парламента, будущий лорд – протектор Англии (1653–1658 гг.)
Стоун – мера веса; стоун равен 14 фунтам или 6,34 кг.
Military Antiquities, Francis Grose, 1788.
Тендер – плавучая база.
Лихтер – широкая баржа.
Планшир – брус, служащий ограждением по краю палубы.
Брайдуэлл – исправительная тюрьма в Лондоне.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу