Мишель Филгейт - О чем мы молчим с моей матерью [16 очень личных историй, которые знакомы многим]

Здесь есть возможность читать онлайн «Мишель Филгейт - О чем мы молчим с моей матерью [16 очень личных историй, которые знакомы многим]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2020, ISBN: 2020, Издательство: Манн, Иванов и Фербер, Жанр: Психология, Биографии и Мемуары, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

О чем мы молчим с моей матерью [16 очень личных историй, которые знакомы многим]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «О чем мы молчим с моей матерью [16 очень личных историй, которые знакомы многим]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В этой книге вы найдете 16 личных историй, которые пережили авторы в отношениях со своими матерями. Здесь обсуждаются темы, которые не принято обсуждать, поднимаются вопросы, на которые сложно найти ответы, — и все же этот разговор должен состояться. Разнообразие тем и стилей от известных, талантливых авторов делает сборник многогранным и глубоким. Оригинальное издание дополнено эссе молодого русского прозаика Кристины Гептинг.
На русском языке публикуется впервые.

О чем мы молчим с моей матерью [16 очень личных историй, которые знакомы многим] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «О чем мы молчим с моей матерью [16 очень личных историй, которые знакомы многим]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

9

As Long As He Needs Me — сентиментальная песенка о неразделенной любви, исполненная персонажем по имени Нэнси в мюзикле 1960 года «Оливер!». Нэнси объясняется в любви к преступнику Биллу Сайксу, несмотря на его ужасное к ней отношение. Прим. перев.

10

Девушка с матрасом — студентка Колумбийского университета США Эмма Сулкович, которая, пережив насилие в кампусе, попыталась привлечь внимание общественности к проблеме, актуальной для многих студенток американских вузов. В 2014 году она начала ходить по территории университета с матрасом, добиваясь того, чтобы ее насильника исключили из учебного заведения. К этому флешмобу присоединились многие студентки колледжей США. Прим. перев.

11

«Охотник на оленей» — фильм 1978 года, вышедший на экраны спустя пять лет после вывода американских войск из Вьетнама и повествующий о судьбе трех молодых американцев русского происхождения, призванных на эту войну, о некоторых событиях до и после этого. Прим. перев.

12

Middlemarch — роман английской писательницы Джордж Элиот. Прим. перев.

13

Costco — популярная сеть магазинов, аналог российской сети Metro, где можно купить разные продукты, одежду и прочие товары значительно дешевле, чем в обычных, розничных магазинах. Прим. перев.

14

Глагол, образованный от появившегося в 2017 году хештега #MeToo, подчеркивающего осуждение сексуального насилия и домогательств. Получил распространение в результате скандала и обвинений в адрес кинопродюсера Харви Вайнштейна. Прим. перев.

15

Университет Брауна (Brown University) — седьмой из старейших национальных университетов и один из девяти колониальных колледжей. В 1804 году переименован в честь Николаса Брауна, одного из выпускников университета и члена семьи Браунов, которые играли большую роль в организации и администрации университета. Прим. перев.

16

Джуно (Juneau) — город в США, столица штата Аляска. Прим. перев.

17

As long as life is long / I’ll love him, right or wrong — строчка из песни Ширли Бэсси As Long As he Needs Me (2009 год). Прим. перев.

18

Зернышки граната являются символом брака. Прим. перев.

19

Прозерпина — римское имя греческой богини Персефоны. Прим. перев.

20

По-английски скульптура называется The Rape of Proserpina, где rape — изнасилование. Прим. перев.

21

Перевод В. Вересаева. Прим. перев.

22

Word processor — что-то вроде печатной машинки с экраном. Прим. перев.

23

Вебелос (Webelos) — часть движения бойскаутов для мальчиков 10–11 лет. WEBELOS — это аббревиатура от «Мы будем верными скаутами».

24

Xanadu — мюзикл на стыке фэнтези и мелодрамы. Прим. перев.

25

Шутливая песенка, которую поют в летних лагерях. «Грязнуля Лил живет на самой вершине холма из мусора. Никогда не моется и никогда не будет. Ох, грязнуля Лил!». Прим. перев.

26

Возможно, имеется в виду каламбур, основанный на игре слов: I scream for ice-cream — «я кричу, потому что хочу мороженого». Прим. перев.

27

Уотергейтский скандал (Watergate scandal) — политический скандал в США в 1972–1974 годах, закончившийся отставкой президента страны Ричарда Никсона. Его команду обвинили в установке прослушивающей аппаратуры в штабе другого кандидата в президенты незадолго до начала выборов. Прим. перев.

28

Секонал — один из сильнейших барбитуратов на черном рынке. Из-за характерного цвета известен под названиями «Красный дьявол», «Красные птички», «Румяна». Прим. перев.

29

Лоис Мейлу Джонс (Lois Mailou Jones) — первая всемирно известная темнокожая художница. Она открыла широкой публике Гарлем — средоточие «черной» американской культуры. Прим. перев.

30

Экспат — человек, живущий в стране, гражданином которой не является.

31

Французский квартал (Vieux Carré) — старейшая часть Нового Орлеана. Прим. перев.

32

Элис Уокер (Alice Walker) — афроамериканская писательница и общественная деятельница-феминистка. Прим. перев.

33

Ричард Райт (Richard Wright) — один из самых значительных афроамериканских писателей. Прим. перев.

34

Тони Моррисон (Toni Morrison) — американская писательница, редактор и профессор. Лауреат Нобелевской премии по литературе 1993 года, обладательница Президентской медали Свободы. Прим. перев.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «О чем мы молчим с моей матерью [16 очень личных историй, которые знакомы многим]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «О чем мы молчим с моей матерью [16 очень личных историй, которые знакомы многим]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Мишель Фейбер - Побудь в моей шкуре
Мишель Фейбер
Отзывы о книге «О чем мы молчим с моей матерью [16 очень личных историй, которые знакомы многим]»

Обсуждение, отзывы о книге «О чем мы молчим с моей матерью [16 очень личных историй, которые знакомы многим]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x