Im Ungang mit mir würde sie sich das Kokettieren schon abgewöhnen – Co мной она бы уже отвыкла от кокетства. – Прим. пер.
Diesen neuen reizenden Hut haben Sie wohl sich selbst aufgepatzt? – Вы сами состряпали (aufgepatzt) вместо украсили (aufgeputzt) эту прелестную новую шляпу? – Прим. ред.
Макс Граф (1873–1958) – австрийский музыкальный критик и историк. – Прим. пер.
Die Herren Vorschußmitglieder – уважаемые созаемщики вместо члены президиума (Vorstands) или члены комиссии (Ausschußmitglieder); Vorschuß – аванс. – Прим. пер.
Мне это кажется слишком рискованным. – Прим. ред.
Основанная на реальных событиях драматическая трилогия Ф. Шиллера о генералиссимусе Альбрехте фон Валленштейне; включает пьесы «Лагерь Валленштейна», «Пикколомини» и «Смерть Валленштейна». – Прим. ред.
Русский перевод А. Толстого. – Прим. пер.
Кристоф Руте (1851–1922) – немецкий писатель, психолог и астроном. – Прим. ред.
Музыкальный фантом – цветовые представления в качестве непосредственной реакции на звуковые ощущения либо при ассоциациях со звуковыми представлениями. – Прим. пер.
Чудом спасшийся после кораблекрушения древнегреческий герой Одиссей явился Навсикае, дочери царя феаков, облаченным лишь в морскую тину и ветки. – Прим. ред.
Готфрид Келлер (1819–1890) – классик швейцарской литературы. – Прим. ред.
Диоген Синопский (ок. 412–323 до н. э.) – древнегреческий философ; проповедовал аскетизм, из имущества имел плащ, суму и посох, жил в большой глиняной бочке. – Прим. ред.
В 1890 году бедный дамский портной Герман Цайтунг в надежде на лучшую жизнь переселился из Вены в Париж оригинальным способом: отправил себя себе же по почте в большомящике. Путешествие заняло два дня и окончилось благополучно. – Прим. ред.
Гомер (VIII в. до н. э.) – легендарный древнегреческий поэт, автор «Илиады» и «Одиссеи». – Прим. ред.
Сравните со следующим эпизодом из шекспировского «Юлия Цезаря» (действ. I, явл. 3):
Цинна. Поистине, мое имя Цинна.
Гражданин. Разорвите его на куски! Он – заговорщик.
Цинна. Я Цинна-поэт, я не Цинна-заговорщик.
Гражданин. Все равно; его имя Цинна, вырвите у него имя
из сердца и отпустите его. – Прим. авт.
Для отражения денежной суммы использовалась специальная таблица внизу финансового документа, от которой отрезали соответствующее число ячеек. – Прим. ред.
Обыкновенно затем в ходе разговора частности тогдашнего первого визита всплывают уже сознательно. – Прим. авт.
Табльдот (фр.) – типовое меню на предприятиях общественного питания. – Прим. ред.
Визави (фр.) – человек сидящий напротив, лицом к лицу. – Прим. ред.
Ремиссия – улучшение в состоянии хронического больного. – Прим. ред.
Когда спрашиваешь у человека, не подвергся ли он лет 10 или 15 назад сифилитическому заболеванию, легко забываешь при этом, что опрашиваемое лицо относится к этой болезни психически совершенно иначе, чем, скажем, к острому ревматизму. В анамнезах, которые сообщают родители о своих нервнобольных дочерях, вряд ли можно с уверенностью различить, что позабыто, а что скрывается, ибо все то, что может впоследствии помешать замужеству дочери, родители систематически устраняют, то есть вытесняют. – Прим. авт.
Анамнез – сведения о больном, полученные от него самого и его близких. – Прим. ред.
Истерия – один из вариантов невроза. – Прим. ред.
Паранойя – вид расстройства мышления; характеризуется чрезмерной подозрительностью. – Прим. ред.
Альфонс Доде (1840–1897) – французский романист и драматург. – Прим. ред.
Отто Ранк (Розенфельд, 1884–1939) – австрийский психоаналитик, ученик и последователь Фрейда. Далее речь идет о его работе «Der Künstler: Ansätze zu einer Sexual-Psychologie» («Художник. Подходы к сексуальной психологии», 1907). – Прим. ред.
Агорафобия – боязнь открытого пространства. – Прим. ред.
Труд профессора Г. Германа по сексуальной психологии (1899). – Прим. ред.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу