Для перевода «Канарца» на русский язык мы выбрали наиболее полную его версию – копию «Б» (в издании Г. Гравье). Именно в ней воссоздана целостная картина завоевания и христианизации Канарских островов с самого начала экспедиции Жана де Бетанкура и до ее завершения. Во-первых, это ценнейший исторический источник о событиях 1402 – 1406 гг., причем уникальный в части, касающейся главного достижения нормандских пришельцев – колонизации архипелага.
Во-вторых, это ценнейший источник по истории средневековой литературы Франции. Перед нами, бесспорно, художественное произведение, отвечающее главным его критериям, среди которых структурированность текста, союз правды и вымысла и смысловая емкость. Независимо от наличия «двойника» (копии «Г») оно представляет собой самодостаточное явление словесного искусства. Свидетельством тому – четко выраженная (апологетическая) задача и ее адекватное воплощение в Слове.
«Канарец, или Книга о завоевании Канарских островов и обращении их жителей в христианскую веру» представляет собой пример жанрового симбиоза [63] Неудивительно поэтому, что проблема жанра оказалась для специалистов одной из наиболее сложных. См. об этом исследование Долорес Корбеллы (Corbella D. Historiografia у Libros de viajes: Le Canarien // Filologia Romànica. Madrid, 1991. № 1. P. 101 – 119).
, типичного для многих сочинений словесного искусства того времени, в которых еще не было четкого разделения между собственно литературным, религиозно-дидактическим, научным и прочими дискурсами [64] См. об этом: Le Goff J. Pour un autre moyen âge. Temps, travail et culture en Occident: 18 essais. Paris: Gallimard, 1977.
. Жанровый синкретизм предполагал, естественно, определенную культуру ее создателей. В нашем случае эта культура питалась в первую очередь религиозными источниками, начиная с Библии и житий святых и кончая рассказами о деяниях великих мужей [65] Напр., сочинение Жана де Жуанвиля (1224 – 1317 гг.) «Книга о святых речах и добрых делах святого Людовика» (Mémoires de Jean, sire de Joinville, ou Histoire et chronique de très-chrétienroi Saint Louis/ Ed. F. Michel. Paris, 1859).
или хрониками о строительстве храмов в Нормандии [66] См., напр.: Chronique de Robert de Torigni, abbé du Mont-Saint-Michel / Ed. L. Delisle. Rouen: Le Brument, 1872 – 1873; Lettre de l'abbé Haimon, sur la construction de 1' eglise de Saint-Pierre-sur-Dive, adressée, en 1145, auxreligieux de Tutbury (Angleterre) / Ed. L. Delisle. Paris: Durand, 1860.
. В круг чтения авторов «Канарца» входила и светская литература, в чем они признавались сами. Да и сам текст, насыщенный литературными реминисценциями, свидетельствует о том, что им были известны рыцарские романы, хроники Крестовых походов XII в. [67] Назовем хотя бы написанные в конце XII в. «Историю святой войны» Амбруаза (Ambroise. L'histoire de la guerre sainte. Histoire en vers de la 3. croisade (1190 – 1192). Paris, 1897) и «Завоевание Иерусалима» (La conquête de Jérusalem, faisant suite a la Chanson d’Antioche, composée par le pèlerin Richard et renouvelée par Graindor de Douai au XIII е siècle / Ed. C. Hippeau. Paris, 1868).
, «историческая» проза XIII в. [68] Прежде всего хроники, созданные участниками Четвертого крестового похода Жоффруаде Виллардуэном (ок. 1150 г. – ок. 1212 г.) и Робером де Клари (XIII в.). См.: Geoffroi de Vittehardouin. La conquête de Constantinople / Ed. E. Faral. Paris, 1938; Robert de Clary. La prise de Constantinople // Chroniques gréco-romanes / Ed. Ch. Hopf. Berlin, 1873.
и, конечно, сочинение их старшего современника, певца рыцарства Жана Фруассара (после 1333 г. – после 1400 г.) [69] Chronique de Froissart // Collection des chroniques nationales fran9aises. № 4. Paris, 1824.
.
Начиная повествование, П. Бонтье и Ж. Ле Веррье обозначили программу своих действий, а именно: описать шаг за шагом предприятие Жана де Бетанкура, свидетелями которого они были, с момента его отъезда на острова вплоть до момента возвращения на родину, о том же, что случится на Канарах позже, напишут, по их мысли, другие. Иначе говоря, авторы намеревались составить хронику событий 1402 – 1406 гг., хотя само слово «хроника» отсутствовало и в тексте, и в названии. Часть исследователей и переводчиков, однако, использовали этот термин, в том числе М.-А.-П. д’Авезак [70] См.: Gravier G. Op. cit. P. LII.
, аЭ. СерраРафолсиА. Чиоранеску даже включили его в заглавие – «Le Canarien. Crónicas francesas de la conquista de Canarias».
Есть некоторые основания полагать, что «Канарская книга» задумывалась как хроника. Она открывается временным указанием (Ung terns iadis; Le Canarien. P. 4) и завершается им (Et trespassa l'an mil cccc xxii; Le Canarien. P. 200). Точно определены хронологические рамки события (1 мая 1402 г. – 19 апреля 1406 г.). Соблюдается поступательный порядок лет – 1402, 1403, 1404, 1405, 1406-й [71] Уже П. Бержерон расписал их порядок соответственно главам ( Bergeron. Р. 142 – 143).
, и нет возврата назад [72] Пожалуй, за исключением одного эпизода – воспоминания о подстрекательстве Бертена де Берневаля к бунту на корабле перед отплытием из Испании (гл. VIII).
. После двух отступлений (наставления в вере и фрагменты из книги испанского монаха) следует объяснение: «Теперь нужно вернуться к нашему основному сюжету, излагая последовательно ход событий» (гл. LIX). Авторы ведут за собой читателя по дороге времени, обещая ему в финале той или иной главы рассказать в следующей о том, что случится позже.
Читать дальше