Надпись на камне каплевидной формы: с одной стороны изображён круг с торчащими из него как лучи письменными символами СИЯНИЕ ЛУННОЕ. Читаем в обратном направлении: «НЕ НАЛУНЯЙСЯ»! Вот молодец писавший! Только что мы читали о том, как «налунились», так что чуть не захлебнулись. Поистине велик и могуч русский язык, а русские мозги – это нечто!
На обратной стороне изображение вытянутой бесформенной массы с двумя рассредоточенными точками внутри и надпись: «ОСИ НЕБА». Строй букв на изображении указывает на то, что следует читать ещё иначе, так как три символа рассредоточены. Поэтому: ОСИНЕ БА, т. е. ЯСЕНЬ/ОСИНА Бо (Бог). Видимо, небо и есть тот самый ЯСЕНЬ ИГДРОСИЛЬ (Мировое дерево) Он же ДИД/дуб. БОСНЕ, т. е. БУСЕНЬ/Бог ТОТ (2 уровня), то же, что и ДиД.
Читаем в обратном направлении: БОНУ СНЕ СИ/Бо(Бог) ОБНЕСИ. Ставлю 5+. Видимо, на картинке не просто Ясень Игдросила, но и то самое лунно-заячье дерьмо, которым так не хочется получить по башке. В этом своём качестве оно самое настоящее ЯГА-ДРИСЕЛЬ.
Следующее изображение в форме округлого щита, на котором мы, пожалуй, закруглимся.
На нём лошадка, вокруг которой надпись. Сверху написано «РОСИЙ ЙА» Под лошадкой – «ПНИЛО», т. е. пинающая/ лягающаяся (ягающая). Ещё ниже – знак Перун (руническая ЗИГА), читается как «РО». Слева от лошади: «На НиЗуБоПоЛа/упало на пол (поверхность).
Читаем наоборот: ЛОПА БОЗуНиНа/разлетающиеся каменья/комья или содержимое Пуза/живота (ЛИВЕР). Справа от лошади: ГиЛоИуШь На И»/шрапнелишь на нас (поражаешь нас галькой/камнями).
Речь идёт о кометном веществе. На этот раз (заячье дерьмо) представлено лошадиными копытами и ливером.
Читаем наоборот: «И НАШуЙ ЛОГИ»/на наши места проживания.
Эпитафия на саркофаге с изображением двух сражающихся мужей и ангелами смерти с факелами в руках:
БЕСИ | РЕСИНЬИНЬ | ЖИРОСЬ | ВСИ
БЕСЫ | РЕЗНИ/РОЗЬНИ | ЖРУТ | ВСЕХ
Представляю вам бронзовое зеркало, на котором изображён Геракл, принимающий из рук двух женщин ребенка. Это значит, что теперь не каждая женщина, а лишь одна из двух должна жертвовать своего ребёнка в пилоты (Ира). У грустной, той, что склонила голову, копьё и знак жребия над плечом. Это её ребёнок. Вторая, которой повезло, подбоченилась смотрит гордо. Жребий обошёл её стороной.
Надпись на бронзовом зеркале с пятифигурной композицией.
РОСЬДАВОНЬ СИПОДАРОЖЕЩЕ [9] «ЩЕ» – ЗАЩИТА.
ЖИРЕВЫДАЖИРА ВОРАВОЩЕ [10] В надписи использован термин «ВАРАВА». Выходит, что этим словом пользовались не только евреи, но и этруски.
Сына чрева дарение наилучшего в варавы Отдаю / урождение / образцового (первенца в защитники)/ самое дорогое
Тот же сюжет на другом бронзовом зеркале.
Пять фигур: центральный юноша обречённого вида с жезлом и женщина – ангел, собирающаяся забить гвоздь [11] Священная традиция ежегодного забивания золотого гвоздя у этрусков (наступление срока).
. Она накрыла своим крылом юношу и его мать. / Наступил срок. Жезл (Фашина) в руке юноши говорит о том, что юноша вырос и готов к исполнению своих обязанностей. Такой же жезл у матери. Она отвернулась, т. е. вырастив сына, выполнила свои обязанности. Женщина-ангел прицеливается гвоздём в край своего крыла, из которого ирокезом торчит несколько перьев, как раз над головой юноши («ИРА, крыло его»). Ирокез – это опознавательный знак пилота виманы.
Надпись на фрагменте гласит:
(ЧА)Ю | СИПОДАВИСЬ | ДАВИАИРЁЖЕЩЕ | СИЮ РОЖЕРЕТСИ |
Надеюсь | этим подавишься | отдаю урождённое | свое лицо отвернула | / | давит воздушное | свое рождённое подобие |
Похоже, здесь озвучено переживание матери, отдающей сына в пилоты. Чувства матери понятны: долг – долгом, а своё родное дитя отдать сердце не велит. На шее матери такое же ожерелье, как и у ангела. Такие же ожерелья носили фараоны Древнего Египта и цари царства Мерое.
Дополнение: знак «А» (СЬ/АЗ) в начале слова и словосочетание, которое выполнено, как единое слово, читается как «СИ», но может читаться и как «А» простое. В таком варианте чтения фонетические конструкции СИПОДАВИСЬ и СИЮРОЖЕРЕТСИ превращаются в АПОДАВИСЬ и АЮРО ЖЕРЕТСИ.
Читать дальше