Сергей Сахневич - Клиентоориентированный перевод

Здесь есть возможность читать онлайн «Сергей Сахневич - Клиентоориентированный перевод» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2018, Жанр: Прочая научная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Клиентоориентированный перевод: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Клиентоориентированный перевод»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

С тех пор, как Цицерон перевёл труды Платона и Демосфена, в сфере переводапроисходили постоянные и необратимые перемены. Некоторые из этих переменбыли едва уловимыми, другие кардинальными. Но всякий раз их векторнаправлялся в сторону удовлетворения нужд потребителей перевода – другимисловами, по направлению к клиентоориентированному переводу, пока он недостиг своего апогея в конце 20-го и в начале 21-го веков. Учебное пособие для абитуриентов, студентов вузов, аспирантов, переводчиков, а такжеширокого круга лиц, заинтересованных в том, чтобы потребитель перевода был удовлетворён тем, что ему предлагается.

Клиентоориентированный перевод — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Клиентоориентированный перевод», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Но вот как раз этой возможности бюро переводов зачастую и лишают своих переводчиков (потому что клиента могут увести). И, как следствие, заказчик может получить "странный" перевод, переводчик может не получить денег, а бюро переводов может лишиться репутации. Опять налицо отсутствие связи с рецептором перевода [128].

Проблема латвийских переводческих бюро – это неспособность предоставить скорость и качество. К такому выводу пришла переводческая группа «Filologi.lv» после того, как провела исследование, в рамках которого были опрошены свыше 200 респондентов из предприятий, по роду своей деятельности сталкивающихся с услугами переводчиков. Руководитель «Filologi.lv» Кристине Салцевич считает, что улучшить качество оказываемых услуг можно не путём усовершенствования своих знаний и призывами работать ещё упорнее, а ''…нужно думать о клиентах и сначала оценивать их потребности», – говорит К. Салцевич [141].

В современное время огромной аудиторией потребителей перевода являются те, кто играет в компьютерные игры. Вот их мнения (часто очень грубые, но открывающие нам глаза на существование проблемы) о том, как их обслуживают переводчики:

''6.8.2007, 21:42

Т.к. я не часто играю в официальные локализации, то могу плохое сказать только про Brothers in Arms от Буки (Road to Hill 30 и Earned in Blood). То озвучка в некоторых местах пропадала, но это ещё не всё. Самое, что меня раздражает – это то, что команды отдаются шёпотом, а бойцы на их отвечают так, что уши закладывает!

8.8.2007, 0:28

Человек-паук 3 самая отстойная локализация. Непереведена да и к тому же новый компакт не адаптировал под русскую винду, патчик всё же вышел. А так же Resident evil4– отстойный перевод, отрезаные шейдеры 2.0 ( которые прописаны в системных требованиях); Хитмен БМ– выпустили сначало без перевода также и с продолжением суферинга поступили.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Клиентоориентированный перевод»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Клиентоориентированный перевод» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сергей Сахневич - The Articles
Сергей Сахневич
Сергей Сахневич - Английские предлоги
Сергей Сахневич
Отзывы о книге «Клиентоориентированный перевод»

Обсуждение, отзывы о книге «Клиентоориентированный перевод» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x