• Пожаловаться

Наталья Климович: Переводим тексты по экономике = Translating Economy

Здесь есть возможность читать онлайн «Наталья Климович: Переводим тексты по экономике = Translating Economy» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. ISBN: 978-5-7638-3676-9, категория: Прочая научная литература / Прочая научная литература / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Переводим тексты по экономике = Translating Economy: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Переводим тексты по экономике = Translating Economy»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Предназначен для занятий по практическому переводу английского языка в рамках учебных дисциплин «Профессионально-ориентированный перевод на иностранном языке» и «Практикум по профессионально-ориентированному переводу на иностранном языке» для обучающихся по направлению 38.03.01 «Экономика» (программа 38.03.01.12 «Международная экономика»). Целью практикума является формирование базовых лингвистических и переводческих компетенций у будущих экономистов.

Наталья Климович: другие книги автора


Кто написал Переводим тексты по экономике = Translating Economy? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Переводим тексты по экономике = Translating Economy — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Переводим тексты по экономике = Translating Economy», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В.А. Разумовская, Н.В. Климович, Ю.Е. Валькова

Переводим тексты по экономике = Translating Economy

От авторов

Учебное пособие «Переводим тексты по экономике / Translating economy» предназначено для занятий по практическому курсу перевода английского языка в рамках учебных дисциплин « Профессионально-ориентированный перевод на иностранном языке » и « Практикум по профессионально-ориентированному переводу на иностранном языке » для обучающихся по направлению 38.03.01 Экономика (программа 38.03.01.12 Международная экономика ). Настоящее пособие посвящено некоторым ключевым аспектам профессионально-ориентированного устного и письменного перевода в области экономической тематики и является логическим продолжением учебных пособий «Красноярский край: экономика. Практикум по письменному и устному переводу с листа» (С.В. Бершадская, В.А. Разумовская, У.В. Смирнова) и «Красноярский край: вопросы регионального развития. Практикум профессионально-ориентированного письменного перевода и перевода с листа» (В.А. Разумовская, Н.В. Климович, Я.В. Соколовский), опубликованных в Сибирском федеральном университете в 2010 и 2015 годах.

Текстовой материал представленного пособия и используемая система упражнений направлены на формирование у студентов основных переводческих компетенций (языковой, коммуникативной, дискурсивной), а также обязательной для профессионального иноязычного общения межкультурной коммуникативной компетенции. В пособии гармонично сочетаются задания, ориентированные на письменный и устный перевод текстов экономической тематики. Материал пособия способствует усвоению систематизированных знаний, умений и навыков, позволяющих обучающимся осуществлять эффективную иноязычную и межкультурную профессиональную речевую деятельность. В лексическом плане особое внимание уделяется единицам, содержащим прецизионную информацию, а также наиболее частотным, клишированным единицам подъязыка экономики. Материал учебного пособия составили актуальные и современные тексты различных жанров из англоязычных и русскоязычных научных, научно-популярных, публицистических и деловых изданий. Тексты, используемые в данном учебном пособии, являются фрагментами текстов, опубликованных в открытых источниках, и используются исключительно в учебно-методических целях. Авторы пособия использовали опыт преподавания практического курса профессионально-ориентированного английского языка в Сибирском федеральном университете и практический опыт письменного и устного перевода на научных и общественных мероприятиях различного уровня в Красноярском крае.

Пособие организовано на основе базовых методологических принципов системности, последовательности, целостности, комплементарности, интерактивности, взаимосвязанности обучения различным видам речевой деятельности на родном и иностранном языках, а также перевода как особого вида межкультурной коммуникации

Module I

Introducing Economics & Economy

Unit 1

Warming Up Activity

1. Translate from Russian into English using proper prepositions:

11 ноября 1615 г., 18 марта 1066 г., (назначено) на 9 апреля 1988 г. вечером 11 сентября 2001 г., накануне 31 марта 2003 г., после 18 декабря 2019 г., до 27 октября 1963 г., в 4 утра 22 июня 1941 г., вплоть до 15 мая 1535 г., (датировано) 9 января 1905 г., о 29 февраля 1988 г.

2. Say the time in English:

08.40; 17.35; 18.03; 09.04; 20.15; 19.27; 16.54; 23.30; 0.00; 15.05; 03.55; 09.17; 06.07; 07.06; 13.41; 21.38; 22.39; 12.19; 14.26; 05.48; 04.32; 02.20.

3. Say in words:

1,7 %; 1,000,345; $475; £ 236; 圓 88; ¥ 32; 14,57 %; € 589; Rs 32,000; ₪ 56; 25,750; 45 ha; 50 mph; 20 ml; 10 9Hz; 230 V.

Reading

4. Read the text.

The word economy comes from the Greek word oikonomos , which means “one who manages a household.” At first, this origin might seem peculiar. But in fact, households and economies have much in common.

A household faces many decisions. It must decide which members of the household do which tasks and what each member gets in return: Who cooks dinner? Who does the laundry? Who gets the extra dessert at dinner? Who gets to choose what TV show to watch? In short, the household must allocate its scarce resources among its various members, taking into account each member’s abilities, efforts, and desires.

Like a household, a society faces many decisions. A society must find some way to decide what jobs will be done and who will do them. It needs some people to grow food, other people to make clothing, and still others to design computer software. Once society has allocated people (as well as land, buildings, and machines) to various jobs, it must also allocate the output of goods and services they produce. It must decide who will eat caviar and who will eat potatoes. It must decide who will drive a Ferrari and who will take the bus. The management of society’s resources is important because resources are scarce.

Scarcitymeans that society has limited resources and therefore cannot produce all the goods and services people wish to have. Just as each member of a household cannot get everything he or she wants, each individual in a society cannot attain the highest standard of living to which he or she might aspire.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Переводим тексты по экономике = Translating Economy»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Переводим тексты по экономике = Translating Economy» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Переводим тексты по экономике = Translating Economy»

Обсуждение, отзывы о книге «Переводим тексты по экономике = Translating Economy» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.