О когнитивных операциях см. подробно в статьях (Крейдлин, Шабат 2011; 2012).
См. об этом (Calbris 1990; 1998; Крейдлин 2002; McNeil 1992).
Из известных редких исключений упомянем книгу (Kendon 2004).
Детально изучалось поведение итальянских, французских, испанских детей; имеются аналогичные данные об английских и русских детях.
Об ориентации тела и других телесных объектов см. §5 гл. II т. 1.
В традиционной китайской культуре так ведут себя именно женщины; мужчины держат руку в указательном жесте (равно как, между прочим, и в акте приветствия) на расстоянии от тела.
Точнее, у нас нет ни языковых, ни семиотических данных о том, является ли какой-либо из этих признаков обуславливающим другой. Впрочем, нас интересуют языковая и семиотическая концептуализации данного фрагмента мира, а не биология телесных объектов и физиология их взаимосвязей.
Еще одна теоретически допустимая и антропоморфно возможная мануальная жестовая форма – опущенный вниз/вбок указательный палец с ориентацией ладони на адресата – нам практически не встретилась. С ней мы столкнулись только один раз на лекции, проводимой преподавателем-женщиной.
Очень редко – всего в двух случаях употребления жеста – большой палец лектора был направлен горизонтально вперед.
Теоретически возможный дейктический мануальный жест «мизинец направлен горизонтально, ладонь ориентирована вверх» в нашем корпусе видеоматериалов не представлен.
Форма жеста с рукой, направленной вертикально вверх «над головой», почти не используется.
Мануального дейктического жеста, в котором рука была бы сама направлена вертикально вбок/вверх, а ладонь при этом была бы ориентирована на жестикулирующего человека, в русском языке жестов нет.
Дейктических жестов других частей тела (или частей какой-то части тела), возможных в других культурах, в норме в языке русских жестов нет. Однако в русском невербальном стиле общения студенческой и школьной молодежи, который нам хорошо знаком, имеется любопытный указательный жест, который совершается локтем, чуть отводимым от корпуса (локоть движется два-три раза). В лекционной практике этот жест не встречается.
См. (Calbris 1990; Крейдлин 2002; Kendon 2004; Haviland 2003).
О типах проксемных расстояний (дистанций) см. (Крейдлин 2002).
Грубость указания мизинцем (по-видимому, из‐за его небольшой величины) сглажена, и детям такое поведение прощается.
На самом деле дейктические иллюстраторы чаще запаздывают и следуют за произносимыми словами, но здесь это не важно.
Интересно, что когда один из авторов этой монографии показал однажды данный жест в многонациональной студенческой аудитории в отделении семиотики Александрова института Хельсинкского университета, далеко не все слушатели этот жест поняли, так что ему пришлось специально объяснять его значение.
Апелляция и воззвание к Небесам и Господу совершаются только поднятыми двумя руками с ладонями, направленными параллельно одна на другую, но это не собственно дейктический жест, а характеризующий.
См. об этом (De Jorio 2000; Kendon 1995; Poggi 1983; Efron 1941/1972).
Нам не удалось узнать, имеются ли смысловые различия между указанными вариантами жестовых реализаций. Впрочем, это заведомо не омонимичные лексемы.
В терминологии Ж. Кальбрис жесты, отображающие аспекты события, называются этимологическими (Кальбрис 1990, 196–198).
Этот класс жестов играет заметную роль в русском языке тела и русской культуре (см. об этом в книге (Крейдлин 2002)).
Ср. в этой связи важную для теории словообразования тройку понятий «формальная производность», или «производность по форме», «смысловая производность», или «производность по смыслу», и просто «производность», включающая в себя и ту и другую (Мельчук 1967).
Его подробное («целостное») описание дано в (СЯРЖ 2001); здесь же демонстрируется возможный способ его описания на основе принципа композициональности.
Противопоставление жестов, направленных на отправителя сообщения, и жестов, направленных на адресата сообщения, является существенным для устного, особенно лекторского, диалога.
Читать дальше