Установленный нами на основании архивных материалов и учеными исследованиями предшествующих авторов вывод об использовании при военном правотворчестве Петра I всех лучших законодательных актов передовых в то время государств Западной Европы может и должен быть распространен и на другие отрасли его законодательства. Не ставя своей целью дать исчерпывающий список иноземных законов, кодексов, ордонансов, бывших в распоряжении законодательных органов России в эпоху реформ, тем не менее укажем важнейшие из них и притом в различных сферах правотворчества, чтобы иметь основания сделать вывод вообще относительно их достаточности.
В работе над военно-морскими законами в руках Петра и его правительства находились уставы, регламенты, артикулы, ордонансы всех наиболее мощных морских государств Европы. В нашем исследовании, в главе о собирании и подготовке иностранных источников, мы отметили особые усилия царя в разыскании таких законов и в переводе их на русский язык. Сам Петр придавал большое значение знакомству с иноземными источниками и использованию их в правотворческой работе. В его «Объявлении» о введении в действие Морского устава от 13 января 1720 года [1411]было особо подчеркнуто, что при выработке русского закона использовались уставы пяти морских держав. «Сей Воинской Морской устав учинили, дабы всякий знал свою должность и неведением никто не отговаривался, – объявляет Петр и при этом указывает на источники, использованные в законодательной работе: –…которое выбрано из пяти морских регламентов, и к тому довольную часть прибавили, что потребно, еже все чрез собственной наш труд учинено и совершено» [1412]. Поэтому не редкость встретить в делах Кабинета Петра такие характерные распоряжения, передаваемые различным лицам и учреждениям или царем лично, или через его кабинет-секретаря А. В. Макарова: «Генералу-фельдцейхмейстеру Брюсу ‹…› Перед несколким временем господин посол, князь Долгоруков, прислал из Копенгагена несколько книг, между которыми есть Датского королевства Уложения, правы и артикулы воинские, светские и духовные, которые е[го] ц[арское] в[еличество] указал послать к вашему превосходителству (для перевода. – Н. В. )» [1413].
Перечислим эти пять уставов, привлеченных русским законодателем к его работам. Первое место среди них занимают французские законы: 1) «Ordonnance de Louis XIV pour les Armées Navales et Arsenaux de Marine» (Paris, 1689) – в переводе русского морского офицера К. Н. Зотова, изданном в печати в 1715 году под названием «Устав о войсках морских и о их арсеналах Людовика XIV, короля французского и наваррского. В С[анкт-]П[етер]Бурге, ноября в 26[‐й] день 1715 года» [1414]. Рукопись перевода сохраняется в Кабинете Петра Великого, I отделение, книга 49; 2) «Ordonnance de Louis XIV, roy de France et de Navarre. Donné à Fontainebleau 1681. Touchant la Marine». Перевод с него [с этого ордонанса], сделанный также К. Н. Зотовым, под названием «Устав о Коллегии адмиралтейской», хранится в рукописи в Военно-морском архиве в Ленинграде [1415]; 3) голландский закон «Артикулная грамота, или Наказ корабельного всякого чина людям. Учинено и написано в Гааге 1662 года». Переведенный и напечатанный с некоторыми изменениями, он был издан в качестве закона для русского флота в 1710 году под названием «Инструкции и артикулы военные, подлежащие к российскому флоту» [1416]; 4) «Устав Морской швецкой» [1417]; 5) «Наказ во осмотрение Королевского величества аглинского корабельного воинского каравана во время бою» [1418]; 6) «Инструкция о морских артикулах и кригсрехтах, или воинских правах, Королевского величества датского» 1715 года; 2‐е издание – 1716 года. Кроме названных, к использованию в законодательной работе были привлечены десятки различных отдельных законов и инструкций в переводах, сохранившихся, например, в Галерее Петра Великого в Ленинграде.
Столь же широко было знакомство законодательных органов России с иноземными источниками при выработке законопроекта русской Табели о рангах и «Пунктов» к ней. В предыдущих главах нашего исследования мы уже называли некоторые из них [из этих иноземных источников], но для большей полноты и отчетливости повторим – и прежде всего укажем те, из которых были заимствованы отдельные нормы в русском законе.
Наиболее близкими к русской Табели следует признать ранги датского двора. Датская табель носила название: «Учреждение рангу всех кавалеров, придворных, министров и протчих служителей короля датского, которые ко знанию принадлежат», изданное в 1717 году, 11 февраля, королем Фредериком IV. Этот датский закон был известен в России в переводе на немецкий язык. Последний русский перевод после первого, признанного неточным, был сделан Иваном Килдерманом [1419]. Другие источники оказали уже меньшее влияние на русскую Табель. Это были [следующие тексты.] «Известие чинов короны Великобританской по состоянию настоящему при царствующей ныне королеве Анне, учиненное в Лондоне для объявления, июля в 11[‐й] день 1707 года». «Сие известие прислано от графа же Матвеева из Лондона июля от 11[– го дня], 1707 года» [1420]. «Ранги Шведского двора» были известны в редакции времени Карла XI, от 21 февраля 1696 года. На списке русского перевода находится пометка: «Сии ранги сообщены от камеррата Фика 1719 года марта 20[– го дня]». Перевод был сделан Иваном Келлерманом (Килдерманом) [1421]. С рангами французского двора русское правительство было знакомо из весьма обстоятельного «Диария, учиненного е[го] ц[арского] в[еличества] от посла графа Матвеева, при его резиденции во Франции в 1705 и 1706 годах» под заглавием «Описание краткое французского двора чинам и рангам, или порядком, им денежных дач годовых» [1422]. Были также доставлены царю «Ранги Прусского королевства» под заглавием «Королевское прусское учреждение о степени 1705 году» [1423]; то же в выдержках под титулом «Королевское прусское учреждение 1705 году апреля 15[‐го] дня, из которого выписаны придворные и гражданские чины (кроме военных), которых в шведском Регламенте не обретается» [1424]; наконец, прусский Регламент 1713 года, апреля [1425].
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу