Две линии по сторонам являются повторением арабских надписей, опубликованных и разъясненных в Mysterium Bapbometis revelatum; надпись начинается с правой стороны, как и следовало ожидать, поскольку по-арабски читается справа налево:
Houve Mete Zonar feséba (или скорее Sebaaf В. Mounkir teaala Tiz
Него; это продолжение гимна, начало которого сверху от головы; именно для него, наш Господь (Dominus masculinus, прозвище Ахамот); Mete или Mate. Находящееся слово столь ясно написано на нескольких из надписей, опубликованных мной в Каменоломнях Востока, что не остается и доли сомнения, каким образом должно было здесь читаться, пускай две последние буквы и плохо составлены, а точка буквы Z (инициала следующего слова Zonar) неважно перенесена гравёром на te от Atefe. Идущее затем слово Zonar (пояс) составлено хорошо и внятно. Известно какую существенную роль играет пояс в обвинительном акте и в свидетельских показаниях тамплиеров (27).
Пояс, zonar (персидское слово, которое обнаруживается в греческом Zony (греч.) и в новогреческом Zonari (греч.), является, как известно, главным символом посвящения магов и брахманов на различных степенях их священных орденов; и профанация этого священного символа парсов, имя которого здесь обнаруживается написанным всеми буквами, есть одно из многочисленных доказательств, служащих основанием мнению, высказанному Маттером, что доктрина определенных гностических сект персидского происхождения.
Следующее слово, то есть семь или, быть может, и семь. Затем оказывается буква В: я думаю, что она является инициалом слова Барбело, бывшим одним из имен кхамот или скорее Бафомета, (греч.) (28); потом идет слово или более вероятнее, обозначающее в первом случае и отрекся, а во втором — отрекающийся от корня, который значит (Gol., р. 1451): inficias ivit, abnegavit, pro suo non habuitnec pro Moslemo-, отсюда слово Mounkir, означающее человека, чьи мнения и поведение противоположны мнениям и поведению правоверных, или, как его истолковал бы Голиус, iniquus’u (беззаконного). Слово выражает все, в чем завершение буллы папы Григория IX обвиняет гностиков, против которых она и была направлена: “Omnia Deo placita non agenda fatentur, et potius agenda quae odit”.
Teaala, exaltetur, понятно; оно равнозначно слову Всемогущий в переводах арабской формулы; но здесь не, а, и, следовательно, должно быть переведено буквально exaltetur.
Tiz (29) является грубым словом в Сирии и в Египте, соответствуя греческому Proktos (греч.), и всякий путешествовавший по Сирии и Египту должен знать ругательство: Eiri fi tizek.
Надпись с левой стороны начинается на N; здесь перестановка финальной буквы слова, которое следует за словом; таким образом, Klane neslna обозначает наше происхождение было или бмли. Это та же самая надпись, которая обнаруживается в столь ясном виде на иллюстрации К (первый ряд), где присутствует: Stirps nostra, ego et septem fuerunt. Это гностическая огдоада семи эонов с Софией, Барбело, Ахамот или Мете.
Затем читается начертанное очень плохо слово Tanker, то есть ты. отрекаешься; именно теперь и только идет словосочетание и я, которое в соответствии с естественным порядком, показанном на иллюстрации К в первом ряду, должно было находиться после слова Neslna, наше начало, меня и семи. Как видно здесь, слова переставлены либо умышленно, либо из-за невежества скульптора; потом следует одинаково некорректно выполненное слово, germinans, которое столько раз встречается в надписях, опубликованных в Каменоломнях Востока, и которое связано со свойствами Mete, что заставляет цвести деревья и прорастать землю (30); после плохо составленная буква В и, наконец, то же самое слово завершающее линию правой стороны и опрокидываемое в форме змеи (31).
Надпись на второй шкатулке содержит только часть офитической формулы, встречающейся более или менее усеченной или искаженной на всех кубках, шкатулках и других предметах подобного рода, извлеченных из земли во Франции, Италии и Германии. Сначала идет наше происхождение; затем следует слово, означающее огонь, но которое присутствует, по всей видимости, заменяя слово zonar или пояс, отмеченного на первой шкатулке; буквы слова germinans, переставлены в такой манере вместо; таким же образом они располагаются в следующем слове Mete. Тот же самый беспорядок, в целом, присутствует во всех этих надписях: он должен скорее быть присущим желанию скрыть истинное прочтение, нежели невежеству гравёра (32). Во второй линии видны слова septem fuere, et septem fuere, которые должны были бы читаться непосредственно после Neslna, как на идолах и кубках, опубликованных в Каменоломнях Востока; затем идет слово Mounker, отрекающийся, или Mounkeri, если хочется с ним связать следующую букву jtz, которой могло недоставать слову, germinans. Последняя буква есть В с лишней точкой, которая вряд ли являлась частью слова Tiz, завершающего две линии надписи первой шкатулки. На большом кубке из Имперского кабинета, барельефы которого воспроизведены на иллюстрации К, читаем формулу или более ясно выраженное исповедание офитической веры:
Читать дальше