Таким образом, признавая важность того, что государство обращает внимание на необходимость знания русского языка трудовыми мигрантами, приезжающими в Россию, многие эксперты высказывают опасения, что в существующем виде введение этой нормы закона на деле может обернуться не условием успешной интеграции мигрантов в России, а, скорее, привести к росту коррупции и еще большему вытеснению мигрантов в сектор нелегальной занятости.
Э.А. Тайсина
Настоящая статья представляет собой обзорный материал, посвященный глобализационной деятельности Международного общества универсального диалога, International Society for Universal Dialogue (ISUD) 70, и более чем сорокалетнему творчеству журнала «Диалог и универсализм» (D@U) 71, который является официальным форумом общества. Автор принимает непосредственное участие в данной деятельности с 2012 г., когда в июле в городах Олимпия и Элида (Греция) проходил IX Всемирный конгресс ISUD «Демократическая культура: исторические рефлексии и современные трансформации».
На нем, в частности, был представлен доклад автора “Languageis never neutral” («Язык не бывает нейтральным»), опубликованный впоследствии в альманахе “SKEPSIS” 72. В D@U (2013, № 3), была опубликована статья автора «Семиотика глобализации как предмет философской рефлексии» 73. Автор также является приглашенным редактором специального выпуска журнала «Диалог и универсализм» (DialogueandUniversalism 2014, № 3), содержащего материалы Казанской международной конференции «Навстречу XXIII Всемирному философскому конгрессу: философия как исследование и образ жизни» 74. Конференция была организована кафедрой философии (зав. каф. Э.А. Тайсина) и проходила на базе Казанского государственного энергетического университета. А вD@U(№ 2, 2013) была напечатана Программа этой конференции (с. 183–189). В августе 2014 г. на заседании Генеральной ассамблеи ISUD в ходе работы Х Всемирного конгресса в г. Крайова автор этих строк избирается генеральным секретарем Международного общества универсального диалога.
Международное общество универсализма, или универсального диалога, провело свой первый Всемирный конгресс только в 1993 г. До этого был организован и успешно проведен ряд международных симпозиумов в Берлине, Лондоне и Монреале.
Руководящими органами общества согласно его Конституции являются следующие: Генеральная ассамблея [общее собрание], орган управления под названием Совет Международного общества универсального диалога (ISUD) и Исполнительный комитет, состоящий из четырех должностных лиц. Члены совета избираются Генеральной ассамблеей большинством голосов. Их должно быть не менее десяти и не более пятнадцати, в том числе упомянутые четыре должностных лица. В настоящее время президентом ISUD является Кристофер Василопулос (США), вице-президентом – Панайотис Элиопулос (Греция), генеральным секретарем – Эмилия Тайсина (Россия), казначеем – Чарльз Браун (США). Общий список членов совета, как и другая информация, доступен на сайте организации: isudialogue.org.Цель этого международного сообщества ученых, в основном философов из многих частей мира, – развитие международного диалога и обсуждение фундаментальных вопросов, представляющих всеобщий интерес, которые влияют на все человечество, например таких, как «Мир во всем мире», «Права человека», «Диалог различных культур», «Сохранение окружающей среды».
Настоящая статья представляет отечественному читателю одного из авторов журнала D@U – Кунико Миянага. Японский философ и культур-антрополог, она исследует вопросы глобализации, идентичности и языка 75. В № 4/2012 журнала «Диалог и универсализм» была опубликована ее статья «Глобализация, культура и общество: Какую роль играет язык? Пример из области английского образования в Японии» 76.
Статья основана на той идее, что культура способствует продвижению иерархии ценностей и язык как ее основная часть буквально навязывает человеку определенный стиль мышления. По этой причине изучение английского языка является конфронтационным для японцев и даже вызывает у них своего рода культурный шок. Тем не менее они должны изучать английский язык, чтобы сохранить лидирующие позиции в мировом экономическом сообществе. Самым неудобным в английском языке для японцев является воплощаемое в нем аналитическое мышление. Во-первых, английский имеет два (фразеологических) уровня артикуляции, конкретный и абстрактный, что обеспечивает аналитический стиль мышления в научном смысле. Абстракция в этом значении очень далека для восприятия большинства японцев. Во-вторых, этот стиль заставляет говорящего отделять внешнее от внутреннего, а это вызывает психологические трудности у японцев, чье мировоззрение основано на идее, согласно которой внешнее представляет собой гармоничное расширение внутреннего.
Читать дальше