• Пожаловаться

Конрад Лоренц: Оборотная сторона зеркала

Здесь есть возможность читать онлайн «Конрад Лоренц: Оборотная сторона зеркала» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. год выпуска: 1998, категория: Прочая научная литература / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Конрад Лоренц Оборотная сторона зеркала

Оборотная сторона зеркала: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Оборотная сторона зеркала»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Конрад Лоренц — лауреат Нобелевской премии по физиологии и медицине за 1973 год — основоположник Этологии — науке о поведении животных и человека как биологического существа. Его книги о животных известны во всем мире и хорошо знакомы читателям. В данном издании собраны работы Лоренца, в которых он пытается найти ответ на самые острые проблемы социальной жизни, на проблемы глобального характера, перед лицом которых оказалось современное человечество, а также выявить те глубинные корни поведения людей и процесса человеческого познания, которые объединяют нас с «братьями меньшими».

Конрад Лоренц: другие книги автора


Кто написал Оборотная сторона зеркала? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Оборотная сторона зеркала — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Оборотная сторона зеркала», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

112

пифеномен (от греч. επί — над, сверх, при. после и φαινόμενον — являющееся) — побочное, сопровождающее явление.

113

Гомологичными называют органы, имеющие общее происхождение в процессе эволюции, хотя, возможно, и получившие разные функции.

114

Ткачиковых (Estrildini и Ploceini). — В подлиннике Prachtfinken, подсемейство Estrildinae, и Webervögel, семейство Ploceidae — птицы, похожие на зяблика.

115

Своего рода, своеобразная (.шт.). — Примеч. пер.

116

Реафференции — сообщения центральной нервной системе, выполнен ли на периферии (например, мышцами) полученный по нервам "приказ".

117

…сложных процессов обработки. — В оригинале Verrechnung-svorgängen, буквально: процессы расчета.

118

Приблизительно: "сравнение шаблонов" (англ.). Труднопереводимое английское слово «pattern» означает обычное, часто встречающееся сочетание признаков и передается русскими словами «шаблон», «образец», или просто «паттерн». — Примеч. пер.

119

Ретина — сетчатка.

120

Неврит — аксиальная (осевая) часть нервного волокна, исходящая в виде конуса из нервной клетки.

121

Употребление глаголов «выделять» (herausheben) и «абстрагировать» (abstrahieren) во взаимосвязанных значениях обусловлено тем, что одно из первоначальных значений латинского слова abstrahere — отделять, отрывать.

122

"Методом исключения" (лит.). — Примеч. пер.

123

Параллаксом называется угол между направлениями на один и тот же предмет, исходящими из разных мест.

124

Пеленгация — в оригинале морской термин Anpeilen, означающий «засечение» положения объекта.

125

Как конвергенция глазных осей… — в оригинале «сходимость»; имеется в виду угол между глазными осями, когда оба глаза фиксируют один и тот же предмет.

126

Субстрат перемещения — среда, в которой совершается перемещение.

127

Литораль — прибрежная полоса морского или речного дна.

128

"0ни меньше всех рыб связаны своей рыбьей природой" (англ.). Fishiness означает не только "рыбью природу", но и «тусклость», «невыразительность». — Примеч. пер.

129

Нем. Schlammspringer. — Примеч. пер.

130

Hornhechte, макрелещуковые. — Примеч. пер.

131

Нем. Lungenqualle. — Примеч. пер.

132

…требования к точности пространственного понимания. — В оригинале Einsicht, что вообще означает «понимание», «постижение» и переводится как «понимание»; но надо иметь в виду, что это слово происходит от sehen — "видеть".

133

Поведение отключения (англ). — Примеч. пер.

134

…перед Рождеством и после… — немецкое nach еще лучше русского «после» выражает расположение за чем-то.

135

…на протяжении двух лет. — По-немецки еще выразительнее: innerhalb eines Zeitraums von zwei Jahren, буквально: "внутри временного пространства в два года".

136

…о глубинах… — ср. "уровни интеграции" в этой книге; слово, переведенное нами как «уровень», у Лоренца — Ebene — "плоскость".

137

Наряду — по-немецки буквально "около, рядом" (neben).

138

За — по-немецки буквально «сзади» (hinter).

139

Р. Майер открыл в 1842 г. первый принцип термодинамики, т. е. закон сохранения энергии; второй принцип был сформулирован Р. Клаузиусом (1850) и В. Томсоном (1851).

140

Нативный — первичный, естественный.

141

Секрет — здесь — выделение.

142

Локомоторный — связанный с переменой места.

143

"Полная остановка" (англ.). — Примеч. пер.

144

Кинематографическая энциклопедия (лат.). — Примеч. пер.

145

Губановые рыбы — также зеленушковые (Labridae).

146

"Отделимый минимум" (лат.). — Примеч. пер.

147

Эквиды — лошадиные.

148

…не способен. — Здесь в командах непереводимые диалектные особенности.

149

Турецкая утка. — В оригинале Türkenente — наименование, отсутствующее в словарях. Предположительно имеется в виду мускусная утка, Cairina moschata.

150

Каролинская утка — нем. Brautente, Aix sponsa (L.).

151

Вильгельм Буш (1832–1908) — немецкий сатирик и карикатурист.

152

Слово wirklich происходит от глагола wirken, означающего «действовать», «влиять», «работать». Прилагательное wirklich переводится как "действительный, реальный, настоящий, истинный, существующий, фактический". Таким образом, это прилагательное, выражающее «истинность», в то же время происходит от «действия». Точно так же русское прилагательное «действительный» происходит от глагола "действовать".

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Оборотная сторона зеркала»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Оборотная сторона зеркала» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Оборотная сторона зеркала»

Обсуждение, отзывы о книге «Оборотная сторона зеркала» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.