Глава II.
Информационно-коммуникационные технологии в филологии
Определение новых информационных технологий. Прикладная русистика как научная сфера разработки и использования ИКТ. Основные ИКТ прикладной русистики.
Тезаурусы. Базы данных. Корпусы данных и корпусы текстов. Формирование баз знаний и экспертных систем. Системы автоматического перевода. Гипертекстовые технологии представления текста.
Национальный корпус русского языка и Национальный корпус русского литературного языка. Общая характеристика и основные приемы работы с Корпусом.
Компьютерные технологии обработки и хранения звукового сигнала. Основные характеристики звучащей речи.
Первый урок
Тема: Основные ИКТ прикладной русистики
Цель в предметной области:знакомство с терминологией, расширение кругозора.
Цель в формировании информационно-коммуникационной компетентности:определение основных технологий и их возможностей.
Задачи:
1. Проверить определения ИКТ, найденные школьниками в Интернете. Итоговое определение записать в словарик.
2. Определить различия в значениях слов «информационный» и «информативный», «коммуникационный» и «коммуникативный», «техника» и «технология».
3. Показать возможности и примеры использования технологий.
Формы:семинар.
Приемы решения задач:
1. Подготовить презентацию с определениями основных технологий.
2. Предварительное индивидуальное задание ученикам: подготовить доклад и презентацию с характеристикой технологий гипертекста, тезауруса, базы данных, корпуса данных.
3. Обсудить презентации и записать итоговое определение в словарик.
Материалы для презентации можно подобрать на сайте http://www.itit.edu.nstu.ru/ (рис. 1). Стоит обратить внимание на рубрики «Компьютерный класс» и «Интернет-ресурсы».
Рис. 1. страница сайта с материалами по использованию Икт в обучении языкам http://www.itit.edu.nstu.ru/
Рекомендуемое домашнее задание
Ознакомиться с тезаурусами, доступными по адресу www.rutenia.ru/folklore/. Подготовить характеристику тезауруса (по выбору).
Второй урок
Тема: Основные ИКТ прикладной русистики: тезаурус
Цель в предметной области:систематизация лексики, определение различий в значениях слов.
Цель в формировании информационно-коммуникационной компетентности:формирование умения использовать тезаурусы.
Задачи:
1. Выбрать лексико-семантические группы для демонстрации возможностей технологии тезауруса (посуда, осветительные приборы, термины родства и т. п.).
2. Определить минимальные противопоставления в значениях выбранных слов.
3. Составить схему тезауруса.
4. Обсудить характеристики тезаурусов, подготовленные учениками.
Формы:семинар. приемы реализации задач:
1. Работа со словарями.
2. Создание схем.
3. Работа на компьютере с сетевыми тезаурусами.
В настоящее время тезаурус – это популярная форма словаря в гуманитарных науках: этнолингвистике, фольклористике, литературоведении. Общую характеристику тезаурусов как одного из обучающих средств можно найти в докладе А.Л. Воскресенского «Новые обучающие средства для новой реальности» на конференции ИТО—2003 по адресу: http://www.ito.edu.ru/main.css/. Л.А. Воскресенский определяет и описывает тезаурусы таким образом: «Тезаурус (от греч. thesauros – сокровище, сокровищница) – множество смысловыражающих единиц языка с заданной на нем системой семантических отношений. Тезаурус фактически определяет семантику языка (национального языка или языка конкретной науки)» [6]. Имеются различные подходы к построению тезауруса. Например, LingvoThesaurus [7] для слова «ниже» дает только два синонима: вниз, внизу, а также три антонима: выше, вверху, вверх. В то же время тезаурус [8], включенный в русскую версию Microsoft ® Word 97 SR—2, для слова «ниже» дает следующий перечень синонимов: гуще, приземистее, низменнее, подлее, далее, а в списке антонимов для этого слова стоят: благороднее, возвышеннее, выше, порядочнее. Этот тезаурус позволяет проходить далее по семантической сети, например, для синонима «гуще» из вышеприведенного примера дается свой ряд синонимов: басистее, басовитее, толще, жирнее. Как видно из приведенного примера, тезаурус [8] позволяет познакомить учащихся и с понятием омонима: слово «ниже» означает в одном случае положение предмета по вертикали относительно другого, в другом – сравнение людей по отрицательным качествам, в третьем – более низкий тон звука. С одной стороны, это полнее раскрывает богатства языка, с другой – для практического пользования этим тезаурусом при редактировании текста нужно знать «семантическое поле» [9] слова, чтобы не использовать синонимический ряд омонима» (там же).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу