Но, в этой книге, тем не менее, сербы не находятся в каком-то «привилегированном» положении для автора, когда он пишет о пытках и страданиях узников Ясеноваца. Прости, читатель, но мы также не встречали ни одной книги о цыганах, где неоднократно повторялось бы, как в книге Срболюба Живановича, буквально следующее: о цыганах, почти полностью истребленных в «лагерях смерти» Ясеноваца, никем не пролито ни одной слезы!
А какие точные слова находит Срболюб Живанович, говоря о геноциде евреев в Ясеноваце? Какое искреннее сожаление высказывает он в отношении послевоенной политики Югославии, которая вытеснила евреев из всех своих территорий в Израиль! Еврейскому государству – хорошо! А, славянскому – плохо, ведь, одаренные и талантливые люди уехали!
Сколько сил, и какие нервы нужно иметь немолодому академику Срболюбу Живановичу, чтобы отстаивать, вновь и вновь 700000 жертв-сербов, 33000 жертв-евреев, 80000 жертв-цыган и 20000 (!) жертв-детей усташского террора в Ясеноваце! А, ведь, какой интеллектуал, при случае, не процитирует Федора Достоевского: «Нет и не может быть такой цели, ради которой было бы допустима жертва хотя бы в одну человеческую жизнь, в одну каплю крови, в один детский мизинец»!..
Нет, мы не будем пересказывать всю замечательную книгу академика, профессора, доктора медицины, мыслителя Срболюба Живановича «Ясеновац»! Не будем навязывать читателю свои суждения… Вот только еще один момент, который не можем обойти.
Автор всеми силами борется с кощунственной «выставкой», открытой насмешкой над памятью жертв «лагеря смерти», в хорватском Ясеноваце. С переименованием концлагеря – в «исправительно-трудовой». Когда мы это читали, то спрашивали друг друга: почему – «исправительный»? Усташи-хорваты « исправляли» серборезами и молотками, «переплавляли» живьем в печах бывшего кирпичного завода сербов, евреев и цыган… в хорватов-усташей? А, приставка «трудовой», весьма вероятно относится к «труду» палача. Еще бы, ведь в один только день палачам концлагеря нужно было убить до 2000 человек!..
Срболюб Живанвич говорит своим «оппонентам» по «числу» жертв Ясеноваца: они там, во рвах, всего 120 см. под зеленой травкой. Идите, копайте и смотрите.
И мы заканчиваем эту книгу рекомендациями: Ищи! Читай! И – Помни!
P.S. Отмечаем, что перевод книги академика Срболюба Живановича «Ясеновац», сделанный Екатериной Александровной Самойловой, доктором психологических наук и членом Международного комитета «Правда о Ясеноваце» – достоин источника. И в русском варианте книга остается на своем высочайшем уровне и сохраняет все свои, выше нами отмеченные, достоинства. Теперь «Ясеновац», уверены, не отрываясь, прочтут миллионы людей, для которых русский язык – родной.
Несомненным достоинством перевода является и то, что он снабжен богатым научным аппаратом в виде примечаний переводчика.
Марина Альфредовна Черносвитова, доктор исторических наук,
Давид Израилевич Дубровский, профессор, доктор философских наук,
Евгений Васильевич Черносвитов, профессор, доктор философских и медицинских наук.
Первое мое впечатление от удивительной книги и уникального исторического документа – это написано сербом и для сербов. И, это надо сохранить во чтобы – то ни стало. Но, моя задача, вроде бы, совсем противоположного характера: перевести книгу на русский язык так, чтобы она стала доступной самому широкому русскоязычному читателю. А эта аудитория насчитывает миллиарды.
Вторая задача – в сохранности, не побоюсь научного термина, аутоидентичности подлинника и перевода. Для решения данной задачи мне, профессиональному психологу, естественно, понадобилась помощь специалистов. Мне ее, в первую очередь, оказывали авторы Предисловия: Марина Альфредовна и Евгений Васильевич Черносвитовы и Давид Израилевич Дубровский. Позволю себе заметить, что все трое – ученые с мировой известностью. А Давид Израилевич Дубровский – еще и фронтовик, сын полка!.. Он, 16-летним юношей освобождал Аушвиц, 27 января 1945 года.
Читать дальше