Когда гражданин Введенский высказывался по этому поводу, он сам немножко испугался и признал ту истину, что Христос призывал человека, и призывал его к человеческой жизни, очень пустой и расплывчатой, но вместе с тем он говорит: она глубока, как сама истина…
Правда, гр. Введенский дает собственное истолкование того, что значит жить человеческой жизнью, он вносит сюда социалистическое истолкование, которое, может быть, профессор Гарнак, на которого он ссылается, отнюдь не принял бы. Он говорит: «Жить по-человечески – это значит жить по-братски, а жить по-братски – это значить жить, как в семье, где все общее». Это значит, что Христос на самом деле призывал к социализму. Дальше идут мистические части христианского учения. Во-первых, далеко не все христиане с этим толкованием согласятся, как указывал и сам гр. Введенский. И у Христа можно вычитать, или, вернее, в тех книгах, которые приписываются Христу, можно вычитать и такие утверждения, и противоположные утверждения, но мы допустим в нашей дискуссии, что если брать Христово учение в социальном разрезе, то истинный и главный его смысл, не многими понятый, заключается в том, что Христос зовет к равенству и братству. Оставим пока этот пункт и перейдем к следующему. Впрочем, следующее смыкается с этим, так что мы сначала приступим к дальнейшему рассмотрению того, что же из этого непосредственно выходит. Итак, значит, Христос в социальном разрезе, тот Христос, в которого верит гр. Введенский, призывал к братской жизни. Гр. Введенский говорил: принимая принципиально, что люди братья, надо прийти к выводу, что неравенства, эксплуатации, борьбы между людьми не должно быть. Но она есть.
Тов. Ленин любил говорить очень остроумную фразу: «Признать что-нибудь принципиально – это значит отвергнуть на деле». В самом деле, если вы что-нибудь признаете принципиально и сейчас проводите в жизнь, то, значит, вы это конкретно признаете, а если вы признаете только принципиально, то вы знаете, что вы отказываетесь этот принцип осуществить. Так вот, если Христос признал принципиально, что люди братья, а братья в это время таскали друг друга за бороды и эксплуатировали друг друга, то от этого решительно никому ни тепло, ни холодно. Это есть плавающая над действительностью абстракция…».
* 7 января поздравляю всех с Днём рождения бога Осириса!
А 25 декабря был День рождения бога Митры, тоже всех поздравляю!
Товарищ Иешуа (более известный в греческом варианте как Иисус) никакого отношения к празднику не имеет (это в качестве справки для христиан), готов вступить в спор, если кто против.
Святки начались, то есть увеличение светового дня («свят» означает «свет», посмотрите болгаро-русский словарь).
* По этимологии слов. В русском языке широко используется слово «жид» для обозначения еврея. Слово «жид» в русском языке стало оскорбительным, по правилу омонизации оно сходно со словом «жадный» (хотя и ныне также звучит по-польски, по-словацки, по-чешски, но не является там оскорбительным, так как в этих языках нет слова, сходного со словом «жид», поэтому правило омонизации не действует), так звучало и в произведения русской классики – у Гоголя, Пушкина, Чехова и др. В ответ на письмо М. Г. Рабкина (2 января 1910 г.) Толстой писал: «Слово жид, juif, Jude, Jew не имеет по существу никакого иного значения, как определение национальности, как француз и т. п. Если же слово это, к сожалению, получило в последнее время какое-то оскорбительное значение, то мною ни в каком случае не могло быть употребляемо в этом значении» (Толстой Л. Н. Поли. собр. соч., т. 3, с. 337). Сравните, как звучит перевод слова «еврей» на разных языках (в русской транскрипции): Jew джу (по-английски), Juif жюиф (по-французски), Jude юде (по-немецки), jood йод (по-голландски), judeu жудеу (по-португальски) – самый схожий с русским языком по звучанию вариант. Этимологически все эти слова восходят к слову «Иуда» – «иудаизм», а оно в свою очередь восходит к слову идн (Адам), то есть «человек», сравните родственное арабское слово «ибн» – «сын». Выражение «жид пархатый» означает – человек иудейского вероисповедания, больной паршой (парша от польск. parch – читается [парх]), заразным заболеванием, так как евреи жили в гетто и где часто вспыхивали эпидемии различных заразных болезней. Знаменитое слово из трех букв – индоевропейского происхождения, версии: повелительное наклонение от слова «ховать» (прятать, скрывать), нем. heben – «поднимать»; видоизмененное слово согласно правилу омонизации + эвфемизм – «хвоя»; заклинание волхвов «волхвуй»; майтхуна – половое сношение в тантризме (общее название различных школ и направлений в индуизме и буддизме), хуи арии – жители Таити, покорив исконное население (манахуне) и стали представителями знати; «– — -вый» в современном сленге означает «плохой», что восходит ко времени матриархата; изначально слово «– — -» означало «человек», затем стало означать «мужчина», ну, а затем и известный орган.
Читать дальше