Но бог с ней, с целью - в Ленинграде писателю, обратившемуся в издательство, рекомендуют в качестве переводчика некую Анну Капустину, в которой при встрече он узнаёт свою потерянную любовь.
Далее всё кувырком! За аргентинцем, понятно, следили, доложили о встрече, последовал вывод о шпионаже и всех арестовали - и Ридена, и Анну, и за Капустиным пришли! А герой-лётчик, избавляя авторов от хлопот, пускает пулю в висок...
Нелепость происходящего никого не заботит! В стремлении уязвить Советы авторы готовы приписать им любые несообразности и преступления. Что странного в обращении иностранца за помощью в переводе? Тем более, Капустина не напрашивалась. А аргентинское посольство - ему дела не было до своего гражданина? И с какого бодуна Капустин схватился за пистолет? Сцена столь нелепа, что впору ждать стрельбы в контрразведчиков, а он застрелился!
За всем следует ещё более странное освобождение Ридена, организованное бывшим начальником Анны. Отпустили как немецкого военнопленного за компанию с теми, кто отсидел в сибирских лагерях. Но Риден - не пленный, не военный преступник, а подданный Аргентины!
И вся городушка только для того, чтобы представить, будто в советское время закона не было? Между тем закон был и намного более действенный, чем сейчас. Всё, произоедшее с Риденом в пятидесятые годы, невозможно, но для того и поставлен фильм, чтобы уверить зрителей в противном!
Занавес опускается, когда освобождённый «фон» обнимает Анну. Что будет дальше, авторы предпочитают не говорить. Для любви, какой бы она ни казалась странной, освободили дорогу. Но как раз то, что произойдёт после, вызывает интерес. Здесь могли бы возникнуть разнообразные коллизии. Но авторы выполнили заказ, и коллизии их не интересуют!
«Когда растаял снег» -
так называется сериал, примечательный лишь антисоветским финалом. Кто и когда смоет грязь, пачкающую общественное сознание, сметёт мусор, засоряющий головы зрителей? Что за бури, что за свежие ветры должны продуть «чердаки» обывателей, чтобы они перестали смотреть подобные поделки?
Невмоготу от оболванивания людей! Ведь если халтуру делают, значит, это кому-то нужно, стало быть, она востребована! И это самое страшное в телевизионной ситуации! Не впору ли вспомнить: «Буря, пусть сильнее грянет буря!» ?
Ю.М. Шабалин
НЬЮ-ЙОРК. Газета «Нью-Йорк таймс» под заголовком «Дикий казак вступает в культурную битву» опубликовала статью Эллен Барри, присланную из Москвы, в которой, в частности, говорится: Последний киногерой России «галопом проскакал» по киноэкранам, наповал разя польских шляхтичей - «изрубив их в капусту». Тарас Бульба, казак, живший в XV веке и ставший бессмертным в повести Николая Гоголя, названной его именем, с пренебрежением относится к мирным переговорам, считая их «бабьим делом», и внушает благоговение своим людям речами о русской душе. Когда в конце фильма поляки заживо сжигают его, он из последних сил кричит о своей вере в русского царя, даже когда языки пламени добрались до его усов. Недавно в Москве состоялась премьера обошедшейся в 20 млн. долларов великолепной киноверсии этой знаменитой книги, и в конце церемонии перед зрителями прогарцевали на конях переодетые казаками артисты.
Этот фильм режиссера Владимира Бортко, создание которого частично профинансировало Министерство культуры России, пронизан духом патриотизма, на протяжении всего действа в нем не смолкает звон сабель, и некоторые зрители в Москве были тронуты увиденным до слез. Этот кинофильм - также и еще один залп в культурной войне между Россией и ориентирующимся на Запад руководством Украины. Герои этой ленты - украинские казаки, но они сражаются с врагом с Запада и перед смертью их последние слова о «православной русской земле». Целью Бортко было показать, что «нет отделившейся Украины», как он выразился в одном из интервью, и что «русский народ един». Расходясь после премьеры, некоторые зрители выражали надежду, что этот фильм усилит пророссийские настроения на Украине. «Там он не понравится политической элите, - сказал 28-летний юрист Николай Варенцов. - Но в нем есть определенные идеи, которые нас объединяют и о которых нужно говорить. Простому народу на Украине этот фильм будет понятен».
Напряженность в отношениях между Россией и Украиной, которая обострилась во время зимнего конфликта из-за оплаты поставок природного газа, теперь перекинулась в культурную сферу. Обе страны отметили 200-летие со дня рождения Гоголя, который родился на Украине, но писал на русском языке, и его произведения считаются величайшим достоянием русской литературы. 1 апреля, в день рождения Гоголя, премьер-министр Владимир Путин назвал его «выдающимся русским писателем». Между тем, выступая на церемонии на родине Гоголя, президент Украины Виктор Ющенко объявил его сугубо украинским писателем. «Я полагаю, что все аргументы о том, какой стране он принадлежит, являются бессмысленными и в некоторой степени оскорбительными, - заявил Ющенко, по сообщению агентства Интерфакс-Украина. - Несомненно он принадлежит Украине. Гоголь писал на русском, но думал и чувствовал как украинец». Идет своего рода настойчивое «перетягивание каната» вокруг персонажа Тараса Бульбы, воплотившего в себе габариты великана Поля Буньяна и одновременно велеречивость Генриха V. Сам Гоголь способствовал появлению этого спора, посвятив лирические отступления восхвалению России и ее народа. Украинцы в своем переводе этой книги заменили слово «Русь» на «Украина» или другие слова, утверждая, что это лучше отражает первоначальную рукопись Гоголя, которую он расширил и переписал, и именно этот текст знаком большинству читателей.
Читать дальше