Хилар Хёгг - Германские боги в растительном мире. Перевод М. Сиренко

Здесь есть возможность читать онлайн «Хилар Хёгг - Германские боги в растительном мире. Перевод М. Сиренко» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: Медицина, История, Биология, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Германские боги в растительном мире. Перевод М. Сиренко: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Германские боги в растительном мире. Перевод М. Сиренко»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Живя в природе, которая не была разбавлена городскими удобствами или технологиями, древние германцы создали нерукотворный памятник своего отношения к вещному миру – свой язык. В травах, цветах и кореньях, в кронах деревьев до сих пор живут древние духи и память предков, и немецкий язык позволил сохранить о них долгую память. Перед вами краткий сборник наиболее распространенных растений, имеющих культовое и духовное значение для германского язычества.

Германские боги в растительном мире. Перевод М. Сиренко — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Германские боги в растительном мире. Перевод М. Сиренко», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

И сегодня тут и там на старом дубе или ели можно увидеть прикрепленный к стволу крест или иной религиозный символ. Обычно он сопровождается комментарием о том, что на таком-то месте была построена церковь или часовня, что стоит она по сей день, или что в этом дереве или у его корней была обретена какая-либо святыня.

И хотя большая часть обретенных таким образом святынь, особенно в недавнем времени, связаны с поминовением случившегося неподалеку несчастья, самые старые упоминания о них, как и сам обычай, указывают на дохристианское обожествляющее отношение к отдельным деревьям. Можжевельник ( Juniperus communis ) использовался для получения священной ритуальной древесины: наши предки складывали похоронные костры из дров можжевельника и сжигали на них трупы своих ушедших во ино родственников.

Лещина ( Leuciscus icuciscus ) также была связана с загробным культом: она служила символом весны, жизни и бессмертия; при раскопках могил древних германцев и других племен находят ветви и орехи лещины (дикого фундука). Бузину ( Sambucus ) тоже считали священным растением.

Раздел II

Общеизвестному названию высших Богов, Ансов ( Ansen ) или Асов ( Asen ) (ср. Âs, Ôs – deus – бог), соответствует название королевского папоротника ( Osmunda regalis или Königsfarn ). Его латинское название заимствовано из немецкого языка. Это слово состоит из корней as – «ас» и mund – «защита», «божественное покровительство». Также этот папоротник называют Ансемунд, Асмунд, Осмунд ( Ansemund, Asmund, Osmund ) – отсюда и древнегерманское мужское имя, или Осмундис ( Osmundis ) – женское имя.

Верховным и высшим божеством, общим для всех германских племен, является Водан ( Wodan ), Вуотан ( Wuotan ), у лангобардов его имя варьируется от Вуотан до Гуодан ( Wodan, Guodan ) (ср. имена Гвидо или Видо); северонемецкое имя этого божества – Одхинн ( Odhinn ). Это имя сохранилось в названиях растений, таких как Odinskopf (дословно – Голова Одина) – девясил ( Inula L. ). В районе Нижнего Рейна, по источнику Пергера («Сказания о растениях» ( Pflanzensagen )), девясил называют Alant , так как его цветы похожи на Солнце. И возможно, что девясил обычный, название которого в немецком языке происходит от латинского inula или ala , имеет историческую связь с древненемецким названием храма – alah , «аль»). Таким образом в немецкой культуре он указывает на нечто божественное, ведь это растение считалось защитником от злой магии.

Немецкое слово Вуотан образовано из того же корня, что и wuot , который означает «дух», «храбрость», но также и «вспыльчивость» и даже «дикость» (отсюда немецкое прилагательное wüterisch – неистовствующий). Это атрибуты мощного и умного, но вместе с тем сурового и непокорного в своей власти Бога. С Вотаном связаны названия растений Wodendunk (вех ядовитый, cicuta virosa ), Wüterich или Wutschirling – болиголов (ст. н. – wuotrich , ср.-в. нем. – wueterich , wuotschelinc ), которые также относятся к зонтичным – conium или cicuta . Как лечебные, так и ядовитые свойства этого растения приписываются высшему – божественному – воздействию, то есть силе духов и демонов. Вот как о вехе пишет знаменитый травник XVI века Леон Фукс: «Его истинное название – Wueterich , так как он очень вреден и смертельно опасен по сути своей, в связи с чем правильно к цикуте и тиранидам ( Tyrannidae ) устоялось почтительное отношение».

Так как старонемецкое scarno обозначает болиголов, то исследователи недавнего времени полагают, что существует взаимосвязь между северонемецким skarn , нижнесакс. Scharn в их значении Mist (испражнение), и этим значением в суффиксе —dung (unc) , который указывает на равнозначное название сока этой травы – «Вотанов навоз» или «чертово дерьмо» ( Wodendung или Teufelsdreck ). Скорее всего, Wodendunc – это только дополнение и более позднее переосмысление названия Wuodunc , которое Якоб Гримм считал другой формой имени Вуотан (в XIII веке бытовало выражение Wuetunges her , то есть «взбешенное, ведомое Вотаном войско»). Wodanskraut – это название пролесника ( Mercurialis ) – травы, посвященной Вотану. Для обращения к силам этого растения его закапывали (а в действительности – ритуально хоронили) в день Вотана ( Wodanstag или Mercurii , то есть в среду, посвященный Меркурию день недели; в Вестфалии и по сей день среду называют Godenstag , ср. датский – Onsdag , старонорвежский – odinsdagr ).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Германские боги в растительном мире. Перевод М. Сиренко»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Германские боги в растительном мире. Перевод М. Сиренко» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Германские боги в растительном мире. Перевод М. Сиренко»

Обсуждение, отзывы о книге «Германские боги в растительном мире. Перевод М. Сиренко» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x