Как ни удивительно, человечество выживает уже очень длительное время, несмотря на микробы, а может, и благодаря бесчисленным интеракциям с ними, и смею утверждать, что если мы когда-нибудь все же плохо кончим, то повинны в том будут скорее всего не микроорганизмы. Но давайте не будем расставаться на столь мрачной ноте. Мне доставило огромное удовольствие сопровождать вас в путешествии по невидимому миру, а со всеми проблемами, вызываемыми микробами, мы как-нибудь справимся. Этим, собственно, все сказано, кроме самого важного откровения, сформулированного великим Луи Пастером, откровения, которое мы должны помнить всегда: «Именно микробы скажут последнее слово».
Со словами благодарности дело обстоит примерно так же, как с инфекциями: не угадать, попадут ли они в яблочко. Я все же попытаюсь, и в первую очередь хочу поблагодарить свою жену Сабину и детей, Косиму и Мартина, за понимание, когда в процессе написания книги мне приходилось уклоняться от участия в жизни семьи. Большое спасибо Томасу Шмидту и всему агентству Landwehr & Cie за сопровождение данного проекта. Великолепной команде издательства «Дремер-Кнаур», в первую очередь Штефану Ульриху Майеру и Кристиане Бернхардт, – самая сердечная благодарность за неоценимую поддержку. Далее благодарю Хайке Гронемайер за «шлифовку» моей рукописи и Клэр Ленковой за фантастические иллюстрации и вдохновляющее взаимодействие. И, наконец, хочу поблагодарить Бритту, Яна, Лауру, Марлитт, Надин и Ральфа – тех членов моей рабочей группы, которые не только способствовали наполнению этой книги содержанием, проводя свои неустанные исследования, но и всегда прикрывали мне спину. Ну, и, разумеется, особое спасибо моим товарищам по общежитию, Маттиасу и Джо, за предоставленную мне возможность поделиться личным опытом.
Видимо, имеется в виду кишечный грипп – ротавирусная инфекция.
Речь идет о дизентерии.
Saccharomyces cerevisiae – так называемые пекарские дрожжи; cerveza по-испански – пиво. Saccharomyces carlsbergensis – пивные дрожжи низового брожения; пиво Карлсберг.
Сastroprauxeli – производное от Кастроп-Рауксель (Castrop-Rauxel) – названия ничем не примечательного небольшого городка в Германии, пригорода промышленного центра Дортмунд.
Это реальное, устаревшее женское имя.
Йоханнес Хестерс (1903–2011) – голландский актер и певец, в 1997 году включенный в Книгу рекордов Гиннесса как старейший действующий актер: его эстрадная карьера длилась 89 лет. В Германии был известен под прозвищем Йопи (Yopi).
Слова, приписываемые Мартину Лютеру, якобы из одной из его застольных речей. В настоящее время авторство подвергается большому сомнению, но вот эта фраза, как считается, точно принадлежит Лютеру: «Я ем, что мне нравится, а потом страдаю как могу».
Реагиновый тип аллергической реакции, типа отека Квинке.
Известно несколько крупных наводнений на реке Арно. Особенно мощное произошло в ноябре 1966 года. Городу был нанесен значительный ущерб.
«Место преступления» ( нем . Tatort) – немецкий телесериал о работе криминальной полиции, считающийся самым продолжительным немецким сериалом (стартовал в 1970 году).
Дуден – название словаря немецкого языка по имени его первого составителя К. Дудена.
И понятная нашему организму, ведь именно она обеспечивает кислотность желудочного сока.
Удо Линденберг ( нем . Udo Lindenberg; род. в 1946 г.) – немецкая рок-звезда, писатель и художник.
Джозеф Листер (Joseph Lister, 1827–1912) – английский хирург.
Хлорка, или «жавелевая вода».
Meinzelmännchen – популярные рисованные персонажи, ставшие в 1960–1970-е годы символом немецкого телеканала ZDF, активно использовались и до сих пор используются в рекламных роликах (в том числе стирального порошка Persil).
Город Альтона (земля Шлезвиг-Гольштейн) непосредственно примыкает к предместью Гамбурга.
Речь идет о высказывании швейцарского врача Парацельса (1493–1541): «Все есть яд, и ничто не лишено ядовитости; одна лишь доза делает яд незаметным», или в упрощенном варианте: «Все – яд, все – лекарство; то и другое определяет доза».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу