Алексей Минченков
Glimpses of Britain. Учебное пособие
© Минченков А. Г., 2006
© Антология, 2006
Настоящее учебное пособие посвящено истории и современной жизни Великобритании и предназначено для студентов и школьников старших классов, занимающихся страноведением Великобритании, переводчиков, а также для тех, кто интересуется Великобританией и владеет английским языком на достаточно высоком уровне.
В основу пособия был положен курс лекций по страноведению Великобритании, читаемый автором на филологическом факультете СПбГУ. Данный курс ставит своей целью не только ознакомить студентов с историей и современной жизнью Великобритании, но и дать им прочную основу для перевода культурно-ориентированных текстов страноведческого характера. Основные цели курса определили структуру пособия – оно состоит из исторической части, главы о современной жизни Великобритании, переводческого глоссария и хрестоматии.
Название пособия ‘Glimpses of Britain’ имеет двоякий смысл. Оно отражает, во-первых, тот факт, что пособие охватывает не все, а только наиболее важные и интересные, с точки зрения автора, события и явления истории и современной жизни Великобритании, те, о которых чаще всего говорят и пишут в самой стране сегодня. Во-вторых, пособие содержит богатый иллюстративный материал в виде фотографий, сделанных самим автором во время его поездок по Великобритании.
При составлении исторической части пособия автором была использована многочисленная литература – как книги по истории Великобритании в целом, так и биографии отдельных ее деятелей. Основные источники приведены в конце пособия, но общий принцип заключался в том, чтобы использовать книги или статьи английских, по большей части современных, авторов, чьи взгляды отражают то, как англичане воспринимают самих себя. При этом использованный материал подвергся авторской обработке и неизбежно несет на себе след авторского восприятия британской истории, что отразилось, в частности, в большем внимании, уделяемом тем или иным событиям или личностям в ущерб другим. С другой стороны, как уже говорилось выше, выбор автора не является полностью субъективным, так как ориентируется в основном на то, что чаще всего освещается в художественной литературе, публицистике, газетах, о чем часто говорят, когда речь заходит об истории. Связь между исторической частью пособия и современной публицистикой видна, в частности, в хрестоматии, о которой будет сказано ниже.
Исторические события даны в хронологическом порядке, и история Великобритании в целом представлена как последовательное повествование, в котором события вытекают одно из другого. Время от времени, однако, в тексте присутствуют вставки (они заключены в рамку), которые содержат дополнительную информацию или комментарии о тех или иных событиях, а иногда размышления автора по их поводу. Кроме того, в исторический текст включена информация об архитектуре и архитектурных стилях Великобритании – эти вставки обозначены картинкой, изображающей замок. Цифры в квадратных скобках отсылают читателя к соответствующим фотографиям, иллюстрирующим текст, особенно те его части, которые касаются архитектуры.
В главе, посвященной современной жизни Великобритании, рассматриваются такие темы как современная британская монархия, парламент, государственная символика, судебная система, система государственного и местного управления, а также проблемы национального наследия в историческом и современном аспектах. Особое внимание уделяется тематической терминологии, и нередко дается ее толкование.
Глоссарий содержит перевод всех основных терминов, встречающихся в двух главах пособия, а также некоторых имен собственных. Порядок следования терминов в основном соответствует тому порядку, в котором они встречаются в тексте. Для удобства читателя глоссарий включает в себя английское произношение ряда слов, особенно тех, которые трудно найти в обычных словарях. Предлагаемые автором варианты перевода опираются на современные подходы к переводу и учитывают прецедентные переводы тех или иных реалий или терминов, хотя в целом ряде случаев вариант перевода термина предлагается впервые, поскольку перевод немалого числа исторических и политических реалий до сих пор отсутствует во всех известных, в том числе недавно вышедших, словарях. Все варианты перевода были просмотрены рецензентом книги, доцентом кафедры английской филологии и перевода филологического факультета СПбГУ, членом Союза переводчиков России Е.
Читать дальше