Попов А. Н., Шендяпин П. М. Латинский язык. – М.: Академический проект, 2008. С. 321.
Славятинская М. Н. Учебник древнегреческого языка. – М.: ФИЛОМАТИС,2003. С. 522.
Черный Э. Греческая грамматика. – М., 2008. С. 19.
Славятинская М. Н. Указ. соч. С. 30–31.
Для вторичного интерпретирования мы черпали подробности, следуя примечаниям переводчиков (Томас Мор. Утопия. Эпиграммы. История Ричарда III. – М.: Наука, 1998.). В дальнейшем ссылки будут приводиться по этому изданию с указанием страниц в круглых скобках.
Kristeller P.O. Thomas More as renaissance Humanist // Moreana. 1980. № 65-66. P. 9-Ю, 19.
Мор – Эразму 3 сентября 1516 г.: «Nusquamam nostra nusquam bene soriptam adte mitto…»; Mop – Эразму 20 сентября 1516 г.: «Misi ad te pridem Nusquamam»; Mop – Эразму 31 октября 1516 г.: «Nusquamam nostrum gaudeo probari meo petro»; Эразм – Мору (P.Aegidius): «mire favet tuae Nusquamae». И только начиная с письма от 4 декабря 1516 г. Мор называет свое сочинение «Utopia» (T.Mop. Указ. соч. С.424).
За три года вышло три издания «Утопии» на латинском языке: в Лувене (декабрь 1516 г.), в Париже (конец 1517 г.), в Базеле (март и ноябрь 1518 г.). Далее начинается свободное плавание за чертой нейтральных вод латыни – в переводах на европейские языки. В 1524 г. в Базеле выходит на немецком языке, в 1548 в Венеции вышло итальянское издание, в 1550 г. публикуется на французском, в 1553 г. – на голландском, в 1637 г. – на испанском. И только первые, латинские, издания «Утопии» выходили полностью: первая, вводная, как бы сократическая, разворачивающаяся в дискуссии, глубоко скептическая и ироничная по отношению к установленным порядкам в феодальных государствах Европы XVI века, как правило опускалась издателями. Эти первые издания были очень важны для мыслителей образованной части населения, но оказались усеченными для широкой публики, в результате чего понимание стратегии Мора стало не только затруднительным, но и искаженным, о чем мы постараемся раскрыть в нашей «вторичной интерпретации» объекта Utopia.
Kristeller P.O. Thomas More as… II Moreana, 1980. Ссылка дается по примечаниям след. издания: Томас Мор. Утопия. Эпиграммы. История Ричарда III. М., 1998. С. 424–425.
Там же.
Вместо «nusquam in terries» (нигде в странах) было напечатано «nusquam interius» (второе слово напечатано с ошибками, поэтому семантика словосочетания может варьироваться от «нигде внутри» до «нигде не введенный» и «помещенный нигде»).
В греческом языке существует такая возможность: η [э],артикль ж. рода, 'которая' действительно'), еВ. хорошо') ου, не', 'где').
The Complete Works of St. Tomas More. Vol. 1 -15. Yale University Press. New Haven; L., 1963 -1997. P. 14. Ссылка дается по статье: Осиновский И. Н. Томас Мор и его время. / Томас Мор. Указ. соч. С.335.
Funke, Hans-Gunter. Devolution semantiquc de la notion d'utopie enfrancais // De I'Utopie 'a I'Uchronie: Formes, Significations. Fonctions. Actes du colloque d'Erlangen 16-18 octobre 1986. Ed. Par H.Hudde et P.Kuon. – Tubingen, 1987. P.23
Проследить дальнейшую эволюцию слова «утопия» вплоть до вырастания в термин можно в философско-публицистическом дайджесте А. Мартынова. (Мартынов А. Указ. соч. С. 164–170.)
Dictionnaire de TAcademie Francoise. Revu. corrige et augmente par I'Academie elle-meme. Cinquieme Edition. – P.: J.J. Smits et С, 1798 (vol.11: LAn VI) – 1799 (vol. I: LAn VII). Т.П. P.710.
Французско-английский словарь Р. Котгрэйва в 1611 г., почти через сто лет публикации, фиксирует во французском начертании: «Vtopie: An imaginaire place, or country» – 'Утопия: воображаемая страна'.(Мартынов. Указ. соч. Ссылка на: А Dictionnarie universel of French and English Tongues, Compiled by Rändle Cotgrave. Reproduced from the 1-st. ed., London. 1611. With introd. By William S. Woods. – Columbia, Univ. of South Carolina Press, 1950. [P.23]). В XVII–XVIIIbb. в Европе был распространен тип литературных путешествий, которые назывались утопиями, и при этом все они были условно однотипны, что позволило говорить филологам об «утопии» как литературном жанре, поскольку слепое клиширование при использовании калькированного названия вывело этот достаточно распространенный со времен эллинизма приключенческий вид развлекательной литературы на качественно иной уровень, развив нравственно-поучительную его сторону.
Мор и Эразм были академиками Возрождения, их авторитет сравним с авторитетом Платона и Аристотеля времен Пелопонесской войны IV в. до н. э. Замечу: в мою задачу не входило тщательное изучение сочинения Т. Мора – сомнение в семантической наполненности слова утопия, как и желание понять, что есть утопия на самом деле, подвигли обратиться к первоисточнику, поскольку слово, шагнув через трактаты и агиографию, ушло в народ, и ни одни дискурс не обходится без этой лексической единицы, но лакуны в понимании его все же остаются.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу