А Гагарина зря обидели… — Примечание злобного переводчика.
Руби Люциус Голдбсрг (ум. 1970) — режиссер и художник, автор проектов юмористических установок и механизмов, предназначенных, например, для мытья стекол, пробуждения уснувшего пьяницы и т. д. Интересно, что некоторые его «проекты» были реализованы в виде реальных устройств и игрушек.
«Синоптики», или «Метеорологи» («Weathermen»), — подпольная организация, сформированная в 1969 году членами левой организации «Студенты за демократическое общество» и выступавшая за применение насилия против власти, ушла в подполье и занялась террористической деятельностью. Название организации — из песни Боба Дилана «Не нужен синоптик, чтобы определить, в какую сторону дует ветер».
Трепет перед тайной {лат.).
EST — сокр. от «тренинговые семинары Эрхарда», групповой тренинг, основанный в 1971 году Вернером Эрхардом.
«Каталог всея Земли». — В вольном переводе злобного переводчика.
Ресурс № 1 (англ.).
Память общины.
«Электронная сеть всея Земли» соответственно. Впрочем, это была не столько сеть, сколько нацеленная на активную коллективную коммуникацию электронная доска объявлений. Существует и поныне по адресу well.com.
Digcrati — слово, образованное от лат. literati (образованные люди, эрудиты) и англ. digital (цифровой): «люди, образованные в соответствии с эпохой цифровых технологий».
В оригинале — ставший уже культурологическим штампом new edge, созвучный с ныо-эйдж.
Имеется в виду индекс Доу-Джонса.
«Золотые арки» — McDonald's; «трамповские башни» — офисные здания, принадлежащие миллиардеру Дональду Трампу; «небоскребы Готама» — то есть Нью-Йорка; «пирамиды Лас-Вегаса» — построенные в виде пирамид отели-казино Лас-Вегаса.
Персонаж, отец главного героя фильма «Проделки Бивера» (1977, реж. Энди Кэдифф).
Первая — мать великолепного семейства (в фильме Барри Зонненфельда ее исполняла Анжелика Хьюстон); второй — злодей, персонаж комиксов о Флеше Гордоне.
С вирусами, надо полагать, знакомы, к сожалению, многие. Трояны не столько наносят ущерб нашему компьютеру, сколько используют его для определенных их авторами целей. Пауки (спайдеры, или роботы) автоматически собирают из Сети и сортируют определенную информацию. Черви — редкая в наше время разновидность вирусов, распространяющаяся без участия человека (заметим, что первый вирус был именно червем). Агенты — программы, и течение рабочего сеанса постоянно присутствующие в оперативной памяти и выполняющие определенные действия в корреляции с поступающими через Сеть новыми данными, например, они уведомляют о появлении нужного вам товара по необходимой вам цене на интернет-аукционе. Боты — программы, имитирующие человеческое общение.
Полигоны — многоугольники, геометрические примитивы, из которых состоят объекты в компьютерной графике.
Подпольная имплантация микросхем, подсоединенных к нервной системе, и их «перепрошивка».
Оставим, пожалуй, пока это словосочетание на языке оригинала, хотя товарную рекламу в кинематографе не замечать становится все сложнее и уже хочется как-то ее назвать…
Генезис и суть чрезвычайно широкого, многочисленного и разнообразного неформального «ролевого движения» (РД) в России и бывших республиках СССР во многом схожи с американским «Обществом творческого анахронизма» (ОТА). Схожи и некоторые следствия из пятнадцатилетней истории его существования. Однако постсоветское РД отличается от ОТА масштабностью, тотальностью, а главное, некоммерческим подходом. К 2003 году «ролевое движение» стало субстратом для всех постсоветских суб- и киберкультур и сформировало в своих глубинах анклавы настоящего синтетического андеграунда, гомологичного интернациональной криптоанар-хии, а на поверхности — коммерческние проекты, общественные организации и тот самый «характер инсайдерских шуток, жаргона и даже психологию многих компьютерных хакеров и махровых интернет- и медиабоссов».
Автор не совсем прав: в русле Xanadu активно развивается и в последние годы активно внедряется в практику концепция «семантической паутины», продвигаемая отцом гипертекста Тимом Бернерсом-Ли.
Читать дальше