Everett D. L. Piraha // Handbook of Amazonian languages. Vol. 1 / Ed. by D. C. Derbyshire, G. K. Pullum. Berlin: Mouton de Gruyter, 1986. P. 206.
Подробнее см.: Nevins A., Pesetsky D., Rodrigues С. Piraha exceptionality: A reassessment. Р. 372—375.
Everett D. L. Piraha culture and grammar: A response to some criticisms. P. 405—442.
Подробнее см.: Nevins A., Pesetsky D., Rodrigues С. Piraha exceptional it}: A reassessment. P. 375.
Подробнее см.: Nevins A., Pesetsky D., Rodrigues С. Piraha exceptionality: A reassessment. Р. 381—383.
Sauerland U. False speech reports in Piraha: A comprehension experiment [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://ling.auf.net/lingbuzz/002850
Отмечу, что в языке пираха в косвенной речи на самом деле не происходит замены местоимения. Буквально такие фразы устроены как «Речь Той: я сплю на дереве». Это никоим образом не значит, что здесь представлено сочинение, а не подчинение; в таких языках, как мацес (Бразилия, Перу) или грузинский, тоже представлено это явление. В грузинском есть даже два способа выражать косвенную речь: с согласованием времен (как в английском) и лиц и без такого согласования. Можно привести такие грузинские примеры:
ддб oojjd, “Ьзд зобпдо рдздсу. ”
ман тква хвал к’иноши ц’авал он сказал завтра в кино пойду
‘Он сказал: «Завтра я пойду в кино».’
ддб cofyd, Ьзд<���£> зобсодо рдзд^уп.
ман тква хвал к’иноши ц’авал-о он сказал завтра в кино пойду-косвенная речь
‘Он сказал, что завтра он пойдет в кино’ (букв. ‘Он сказал, мол, завтра я пойду в кино’).
ддб cofyd, find дпдцрззба Qpe?db jo6ndo фдзоорсъцэд.
ман тква ром момдэвно дгъэс к’иноши ц’авидода он сказал что следующему дню в кино пошел бы (3 лицо)
‘Он сказал, что на следующий день пойдет в кино.’
(Материал из: Aronson Н. I. Georgian: A reading grammar. Boolington, Indiana: Slavica Publishers, Inc., 1990.)
Мэнн и Томпсон не включили отношение цитирования (Quote) в список риторических отношений между пропозициями, хотя рассматривали такую возможность (Mann W. С., Thompson S. A. Rhetorical structure theory: Toward a functional theory of text organization 11 Text. 1988. Vol. 8 (3). P. 278). Следует учитывать, что набор риторических отношений во многом произволен и может быть расширен без ущерба для теории риторических структур.
Приведу один показательный пример: «Я нечетко сформулировал это в [Everett 2005]. Это обычный порядок. Но он необязателен. Я вообще не делаю заявлений об обязательных порядках слов в предложениях. Предложения 36 и 37 грамматичны (= возможны в языке)» (оригинал: «I stated this unclearh in Everett 2005. That is a common order. But it is not required. I make no claim on required orderings of the sentences as a whole. Both 36 and 37 are grammatical»).
Nevins А., Pesetsky Z)., Rodrigues С. Evidence and argumentation: A reply to Everett (2009) // Language. 2009. Vol. 85 (3). P. 671—681.
Этот принцип формировался также в трудах Я. А. Коменского, Г. Гегеля, Ч. Дарвина, Вл. С. Соловьева, И. М. Сеченова, К. Коффки, К. Левина и других мыслителей (подробнее см. в [Чуприкова 2007]).
Эту концепцию И. М. Сеченов охарактеризовал как «дарвинизм в области психических явлений» [Сеченов 1952: 284].
Категоризация у младенцев ускорялась даже в том случае, когда для обозначения объектов использовались различные псевдослова (звуковые комплексы, лишенные смысла). Напротив, они терпели неудачу, когда оба объекта были названы словом игрушка (a toy), или двумя различными однотонными звуками, или двумя разными эмоциональными (но бессловесными) восклицаниями [Waxman 2008].
И С. Ваксман в более поздней статье [Ferry et al. 2010: 473] согласилась с тезисом о независимом от усвоения имен возникновении у ребенка первичных категорий.
Можно возразить: а разве некоторые опосредованные обозначения цвета в восприятии современного человека не актуализируются непосредственно? К примеру, нередки случаи, когда женщина, никогда не видевшая ни фисташек, ни оливок, тем не менее свободно (и правильно) использует цветообозначения фисташковый и оливковый. Как нам кажется, эти обозначения все же остаются для нее опосредованными. Просто роль образца вместо природного объекта играет запомнившийся ей артефактный объект называемого цвета.
Согласно Л. Моргану, на ступенях дикости и варварства находятся многие племена из самых различных языковых семей, ср.: «Ряд изобретений, отвечающих более настоятельным потребностям и соответствующих более низкому состоянию, должен был появиться прежде, чем испытали потребность в гончарной посуде. Начало оседлой жизни... деревянная посуда и утварь, ручное ткачество из волокон древесной коры, плетение корзин, лук и стрела — всё это предшествовало гончарному производству. Оседлые индейцы, находившиеся на средней ступени варварства, например цуньи, ацтеки, чолула, изготовляли в большом количестве и разнообразии гончарную посуду высокого качества, полуоседлые индейцы Соединенных штатов, находившиеся на низшей сту пени варварства, например ирокезы, чокта и чироки, изготовлял*ггончарную посуду в меньшем количестве и в ограниченном числе форм; индейцы же, находившиеся на ступени дикости и не занимавшиеся огородничеством, например атапаски, племена Калифорнии и долины Колумбии, не знали ее употребления. <...> Лоример Файсон, английский миссионер в Австралии, сообщил автору в ответ на его запрос: “австралийцы не знали ни ткацких, ни гончарных изделий и не знали лука и стрел”. Последнее правильно вообще для полинезийцев. <...> Индейцы крайнего севера и некоторые прибрежные племена Северной и Южной Америки находились на высшей ступени дикости» [Морган 1935: 11, 13].
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу