См., например: Yoon J. М. D., Witthoft N., Winawer J., Frank M. С., Everett D. L., Gibson E., Markman E. M. Thinking for seeing: Enculturation of visual-referential expertise as demonstrated by photo-triggered perceptual reorganization of two-tone Mooney images // Proceedings of the 33rd Annual Meeting of the Cognitive Science Society. Boston; Massachusetts, 2011. P. 2896—2901 (прим. пер.).
Даниэль (Дэниел) Бун (1734—1820) — легендарный американский первопроходец XVIII в., исследовавший территории будущих штатов Огайо, Теннеси и Кентукки и основавший ряд поселений. В зрелом и пожилом возрасте продавал земельные участки переселенцам (прим. пер.).
В современном португальском jeito означает также ‘способ’, а в разговорной речи получает значение, близкое к рус. смекалка (прим. пер.).
Здесь автор, по-видимому, следует за классификацией валентностей по Л. Теньеру (см.: ТеньерЛ. Основы структурного синтаксиса. М., 1988) (прим, пер.).
Английские предложения в повелительном наклонении, разумеется, обычно не содержат подлежащего, ср.: Run! ‘Беги’. Однако лингвисты едины во мнении, что здесь есть подразумеваемое подлежащее, потому что в повелительном наклонении субъект — это всегда ты / вы. Когда я говорю: «Run!» — я имею в виду не то, что все должны бежать, а то, что бежать должны вы (прим, автора).
Майкл Томаселло (род. в 1950 г.) — американский психолог, психолингвист и когнитивист. Автор работ о происхождении когнитивных способностей человека, освоении языка и когнитивных способностях приматов (прим. пер.).
В честь Джона Уиклифа, средневекового богослова и автора первого, еще
«подпольного», перевода Библии на английский (прим. пер.).
Ср. итальянскую пословицу Se non e vero, e ben trovato ‘Если [даже] это неправда, то хорошо придумано’ (прим. пер.).
Раусинг Ханс (Hans Rausing, род. в 1920 г.) — шведский и британский бизнесмен, владелец компании Tetra Рак, меценат.
Раусинг Лисбет (Anna Lisbet Kristina Rausing, род. в 1960 г.) — старшая дочь X. Раусинга, историк науки, ведущий научный сотрудник лондонского Имперского колледжа (прим. пер.).
См., например: Futrell R., Stearns L., Everett D. L., Piantadosi S. T, Gibson E. A corpus investigation of syntactic embedding in Piraha [Электронный ресурс] //PLOS One. 2016. No 3. Режим доступа: http://joumals.plos.org/plosone/article?id=l 0.1371/ joumal.pone.0145289
Everett D. L. Language: The cultural tool. New York: Pantheon Books, 2012.
Hauser М. A, Yang С, Berwick R. С, Tattersall /., Ryan М. J., Watumull J., Chomsky N., Lewontin R. C The mystery of language evolution // Frontiers in Psychology. Vol. 5. Article 401. 2014. P. 2.
Во всяком случае, одна из основных идей лингвистов, полемизирующих с Эвереттом с позиций генеративной грамматики, заключается в том, что на самом деле в языке пираха рекурсия есть, ср.: Nevins A., Pesetsky A, Rodrigues С. Evidence and argumentation: A reply to Everett // Language. 2009. Vol. 85 (2).
В данной статье культура понимается в сепировском смысле, т. е. как социально унаследованная совокупность практических навыков и идей, характеризующих образ жизни сообщества или этноса. Вспомним остроумное замечание Эверетта, что лингвисты преимущественно говорят друг с другом о лингвистике и лингвистах, а философы — о философии, других философах и вине.
Гердер И. Г. Идеи и философия истории человечества. М.: Наука, 1977.
Humboldt Н. W. von. Wilhelm von Humboldts Werke. 17 Bande. Berlin: B. Behr, 1903—1936. Bd 4. S. 2.
Винокур ПО. О задачах истории языка // Винокур Г. О. Избранные работы по русскому языку. М.: Государственное учебно-педагогическое издательство Министерства просвещения РСФСР, 1959. С. 216. Ср. также триаду Клода Леви-Строса: «Язык — часть культуры, ее продукт и ее основание» (цит. по: Хроленко А. I Основы лингвокультурологии. М.: ФЛИНТА: Наука, 2004. С. 10).
Гипотеза Сепира-Уорфа (или гипотеза лингвистической относительности) подробно описана Д. Эвереттом во второй части этой книги.
Зализняк Анна А. Языковая картина мира [Электронный ресурс] // Энциклопедия Кругосвет. Режим доступа: http://www.krugosvet.ru/node/41681
Подробнее об этом см.: Сепир Э. Язык // Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Пер. с англ, под ред. и с предисл. докт. филол. наук проф. А. Е. Кибрика. М.: Издат. группа «Прогресс-Универс», 1993. С. 242.
Цит. по\ Добровольский Д. О. Национально-культурная специфика во фразеологии (I) // Вопросы языкознания. 1997. No 6. С. 37.
Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996. С. 257.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу