Обратим внимание на то, что в результате языковых контактов и торговых отношений числительные часто заимствуются: такова ситуация с двойной системой количественных числительных в корейском и японском языках (параллельно используются исконные числительные и числительные китайского происхождения) или, например, заимствованиями в малых языках (в юкагирский из русского попали слова сто и тысяча , а в южноамериканский язык оровин [ Ого Win ] из португальского — номиналы бразильских купюр). Ограниченный характер подобных контактов у пираха объясняется их удаленностью от «цивилизации», интроспективным характером их культуры, их замкнутостью на себе (хотя они контактируют с другими индейцами и этнической группой кабокло, в ограниченных масштабах пользуясь пиджинизированным ньенгату [114] Ньенгату (Nheengatu, Nhangatu), или амазонский лингва-жерал (порт. lingua geral da Amazonia), — язык семьи тупи, служащий средством межплеменного общения (лингва-франка) в бассейне Амазонки.
) и предубеждением к чужакам (вспомним дихотомию «прямоголовые» vs. «кривоголовые»). Впрочем, эта удаленность от цивилизации оказалась весьма относительной: в настоящее время [115] См. документальный телефильм «Грамматика счастья», снятый в 2012 г. для канала «Смитсониан ченел» (Электронный ресурс. Режим доступа: http:// www.smithsonianchannel.com/shows/the-grammar-of-happiness/О/141519).
на территории народа пираха действует школа, в которой детей обучают португальскому и математике по программе бразильского министерства образования. По-видимому, в дальнейшем система числительных пираха пойдет по тому же пути заимствования, что и во многих других малых языках.
Что касается отсутствия грамматической категории числа, здесь пираха не является единственным в своем роде языком: такой грамматической категории нет, например, в ряде сино-тибетских языков (в том числе, китайском), в языках Новой Гвинеи и Австралии [116] Haspelmath М. Occurrence of Nominal Plurality [Электронный ресурс] // The World Atlas of Language Structures Online. Режим доступа: http://wals.info/ chapter/34
.
Цветообозначения и семантические универсалии. В своих первых работах о пираха (в том числе в уже упоминавшемся обзоре 1986 г.) Д. Эверетт писал о существовании цветообозначений. Позднее, в статье 2005 г. «Культурные ограничения...» [117] Everett D. L. Cultural constraints on grammar and cognition in Piraha...
, он пришел к выводу, что на самом деле в пираха их нет, за исключением понятий «светлый» и «темный». То, что он (а до него Стивен Шелдон [118] С. Шелдон записывал цветообозначения пираха для обзора, создававшегося коллективом авторов под руководством Брента Берлина и Пола Кея с конца 70-х гг. XX в. по 2009 г.: Kay R, Berlin В., Maffi L., Merrifield W Я, Cook R. The World Color Survey. Standford: CSLI, 2009. Обзор основан на знаменитой монографии Б. Берлина и П. Кея: Berlin ВKay Р. Basic Color Terms: Their Universality and Evolution. Berkeley; Los Angeles: University of California Press, 1969.
, также служивший миссионером среди индейцев) описывал ранее как цветообозначения, было, скорее, описательными словосочетаниями. К примеру, ahoasaaga ‘зеленый’ буквально переводится как ‘незрелый временно’, a biisai ‘красный’ — как ‘крови подобное’ или даже ‘кровеподобие’ ( -sai — суффикс-номинализатор) [119] В транскрипции Шелдона выделяется не два, а три тона — высокий (цифра 1 над строкой), средний (2) и низкий (3). В транскрипции Эверетта данные выражения могут быть записаны как ahoas aaga и biisai.
. Соответственно, вместо обозначений цвета индейцы пираха используют сравнения (как в свободных, так и в устойчивых сочетаниях, например, по описанию Эверетта, фонарик в его руках называли «подобным молнии»).
При этом нельзя сказать, что подобная неразвитость системы цветообозначений уникальна (а именно это Эверетт утверждал в «Культурных ограничениях...»). Согласно А. Вежбицкой [120] Wierzbicka A. Why there are no ‘colour universal’ in language and thought // Journal of the Royal Anthropological Institute. 2008. Vol. 14. P. 407—425.
, в языке вальбири (Австралия) нет ни цветообозначений, ни слова цвет. Те слова, которые в вальбири принимают за цветообозначения, на самом деле являются уподоблением какому-либо прототипическому референту — реальному объекту — по определенному признаку: yalyu-yalyu ‘кровь-кровь’, karntawarra-karntawarra ‘охра-охра’, yukuri-yukuri ‘трава-трава’ [121] Ibid. P.410.
.
Здесь мы сталкиваемся с тем, что, хотя наличие в языке цветообозначений, по-видимому, не является языковой универсалией, сам факт семантических переносов и сравнений («трава-трава», «кровеподобие» и т. д.) указывает на то, что в этих языках существуют регулярная многозначность, метафоры и метонимии. Регулярная многозначность характерна для лексики [122] См., например: Апресян Ю. Д. Избранные труды. Т. I. Лексическая семантика: 2-е изд., испр. и доп. М.: Школа «Языки русской культуры», Издат. фирма «Восточная литература» РАН, 1995.
, более того, ее можно отнести к языковым универсалиям [123] Кошелев А. Д. Почему полисемия является языковой универсалией? (Когнитивная природа и языковая функция многозначных слов) // Слово и язык. Сб. статей к восьмидесятилетию акад. Ю. Д. Апресяна. М: Языки славянских культур, 2011. С. 695—735.
и связать с главной из этих универсалий — тем, что язык является системой, состоящей из знаков-символов (ср. замечание Уэнди Сандлер, исследователя жестовых языков: The critical features that make sign languages languages are the creation of symbols — something that no ape can do... and their manipulation in a rule-governed grammatical system «Главные характеристики, которые делают языки жестов языками, — это создание знаков-символов (человекообразные на это не способны) ...и манипулирование ими в грамматической системе по определенным правилам» [124] Sandler W. Vive la difference: Sign language and spoken language in language evolution // Language and Cognition. 2013. Vol. 5 (2—3). P. 197—198.
; как известно, знак-символ, в отличие от иконического или индексального знаков по классификации Чарльза Сандерса Пирса, не имеет мотивированной связи с обозначаемым предметом или явлением).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу