• Пожаловаться

Василий Щукин: Sine ira et studio.Обзор польской русистики за последние три года

Здесь есть возможность читать онлайн «Василий Щукин: Sine ira et studio.Обзор польской русистики за последние три года» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Культурология / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Sine ira et studio.Обзор польской русистики за последние три года: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Sine ira et studio.Обзор польской русистики за последние три года»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Источник Опубликовано в журнале: «НЛО» 2009, №95

Василий Щукин: другие книги автора


Кто написал Sine ira et studio.Обзор польской русистики за последние три года? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Sine ira et studio.Обзор польской русистики за последние три года — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Sine ira et studio.Обзор польской русистики за последние три года», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Еще одна книга о современной русской литературе написана профессором Силезского университета Халиной Мазурек. Называется она “Драматурги из Екатеринбурга: “школа” Николая Коляды” [13] [13] Mazurek H. Dramaturdzy z Jekaterynburga: “szkol⁄a” Nikol⁄aja Kolady. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu S´la˛skiego, 2007. 174 s. (с библиографией, указателем имен и резюме на русском и английском языках). Книга носит, увы, не концептуальный, а чисто информационный характер: в нее включены основные сведения о творчестве учеников Н.В. Коляды — Олега Богаева, Татьяны Филатовой, Василия Сигарева, Надежды Колтышевой, Натальи Малашенко, Ольги Бересневой и Анны Богачевой. Для польских читателей, в том числе для специалистов по современной русской литературе, имена эти новые и незнакомые, так что книга по-своему полезна.

Драматургии и театру посвящена книга Ирины Лаппо — талантливой молодой исследовательницы, переселившейся в начале 1990-х гг. в Люблин из Могилева и специализирущейся в области этнолингвистики и теории перевода. Книга называется “Мрожек à la russe[14] [14] Lappo I. Mroz . ek .àla russe. Teatralna recepcja dramaturgii Sl⁄awomira Mrozka w rosyjskim kre˛gu je˛zykowo-kulturowym. Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu im. Marii Curie-Skl⁄odowskiej, 2007. 266 s. (с многочисленными иллюстрациями, полной библиографией переводов С. Мрожека на русский язык и перечнем русскоязычных постановок его пьес за 1966—2006 гг. с указанием всех действующих лиц и исполнителей). Ее подзаголовок лучше всего перевести с польского как “Театральная рецепция драматургии Славомира Мрожека в русской культурно-языковой среде”. И. Лаппо не только проделала огромную работу, но и написала выдающееся, захватывающее исследование, читать которое — огромное удовольствие, даже если ты не всегда и не во всем с автором согласен. Впрочем, читатели “НЛО” могут познакомиться с обширным фрагментом авторского перевода этой книги в № 6 “Иностранной литературы” за 2008 г. Самой ценной и интересной показалась мне третья глава, в которой рассказывается о том, как зрители в разных уголках Советского Союза — сначала просто Союза, а потом бывшего — воспринимали драматургию Мрожека, адресованную главным образом его соотечественникам, которые понимали с полуслова всевозможные намеки и легко узнавали изображенные польские реалии. Тут ведь надо было учесть множество факторов, и И. Лаппо их учла и описала: это трудности перевода (нехватка языковых эквивалентов, непонятность реалий, различия между польским и русским остроумием), иной бытовой и исторический опыт, а главное — разное понимание театральности, разные театральные традиции и навыки постановки. Оказывается, например, что в Западной Белоруссии смеются совсем не над тем, над чем в Восточной, а в Азербайджане над тем, что сам драматург счел бы вполне серьезным, или вообще не смеются. Самой интересной пьесой Мрожека в этом смысле явились “Эмигранты”: оказалось, что в разных (бывших) советских республиках само это слово понимается по-разному, а разделение на экономических (у Мрожека это полуграмотный работяга) и политических эмигрантов (у Мрожека — болезненно рефлектирующий интеллигент), на котором основан главный конфликт комедии, во многих местах оказалось недоступным пониманию зрителей. Впрочем, другие главы тоже интересны. Вторая, например, посвящена трудностям перевода текстов Мрожека: как, к примеру, надо переводить слово “пан” — “товарищ” или “господин”? Или: как перевести говорящие фамилии и географические названия, чтобы донести до зрителя комически звучащий намек? С большим удовольствием рекомендую эту книгу вниманию читателей.

Я начал свой обзор тем, что в Польше много пишут про Россию, но почти всех авторов интересует одна политика. И завершу его я рассказом об одном совсем недавно вышедшем политологическом исследовании о России. Его автор — профессор кафедры стран Восточной Европы факультета международной политики Торуньского университета им. Николая Коперника Роман Беккер. “Российское политическое мышление времен президента В.В. Путина” [15] [15] Bäcker R. Rosyjskie mys´lenie polityczne za czasów prezydenta Putina. Torun´: Wydawnictwo Adam Marsza l⁄ek, 2007. 332 s. (с библиографией и указателем имен) — так называется эта книга. Ее автор — историк по образованию, кандидат юридических наук и доктор политологии; в 1980-е гг. был активным деятелем антикоммунистического подполья. Его перу принадлежат, среди прочего, монография о евразийстве [16] [16] Bäcker R. Mie˛dzywojenny eurazjatyzm. Od intelektualnej kontrakulturacji do totalitaryzmu. L⁄ódz . : Ibidem, 2000, 266 s. и книга о тоталитаризме [17] [17] Bäcker R. Totalitaryzm: Geneza. Istota. Upadek. Torun´: Index Books, 1992. 104 s. . Прошлогодняя монография Р. Беккера о политическом мышлении в путинской России — обширное, интересное и мудро составленное исследование, которое может быть прочитано и как аналитический обзор, и как справочник. Дело в том, что вторая часть книги представляет собой удачную, на мой взгляд, попытку классифицировать и описать все более или менее заметные политические группировки современной России и кратко охарактеризовать их идеологию. Группировки названы следующие (приведу для примера лишь некоторые): “туманная этатократия” и кремлевский лагерь (Б. Грызлов, Ю. Лужков, Г. Павловский), “Наши”; российские “коммунисты” (Г. Зюганов и проч.); популисты (В. Жириновский и проч.); националисты разных оттенков (А. Солженицын, И. Шафаревич, С. Куняев, В. Аксючиц, Ю. Мухин, О. Платонов); русские фашисты (А. Баркашов и др.); евразийцы (от А. Дугина до Х.-А. Нухаева); либеральные демократы разных фракций и оттенков (М. Барщевский, Д. Тренин (“сциентическое западничество”), И. Хакамада, С. Ковалев, В. Рыжков, А. Политковская, С. Юшенков, Ю. Афанасьев); антипутинцы (В. Буковский, Э. Лимонов, В. Новодворская, А. Илларионов). Кроме того, описаны еще социалисты, консерваторы, неоязычники и руководство Русской Православной церкви, которую автор монографии рассматривает как особую политико-идеологическую группировку. Классификация, разумеется, не бесспорная, и можно выразить сомнения относительно того, насколько обоснованным является приписывание упомянутых деятелей к той или иной группе, или относительно дефиниций самих групп. Однако полезная работа проделана, а дальше можно спорить и поправлять. Хорошо уже то, что автор стремится к предельной точности и ясности формулировок. Это относится и к первой части книги, которая называется “Как понять Россию?” и в которой четко сформулированы методологические принципы изучения русской духовно-идеологической и политической жизни, а также предложены основополагающие определения — осуществляющего власть (хозяина-властелина), фашизма, национализма, тоталитаризма, автократизма и т.п. Р. Беккер решительно выступает против романтического лозунга “Умом Россию не понять”, но в то же время предостерегает от искушения, которому поддается большинство западных политических аналитиков, — наложить на Россию привычную сетку западных принципов и понятий. Если это сделать, то окажется, что все в России абсурдно или же является вопиющим нарушением “общепринятых” норм. На самом же деле Россия представляет собой иную, особенную часть западного мира. В ней существуют три основные социальные группы — чиновники, интеллигенция и народ, чего “настоящий” Запад никогда не знал. В миропонимании русских сохраняется архаическое разделение людей на своих, чужих (с которыми можно ужиться) и врагов (которых необходимо уничтожить). Особенно важным для понимания политического мышления русских людей является их трактовка центра мира: это не Рим, не Константинополь, а “мы сами”, то есть Россия и Москва. Еще одно замечание: базилевс в России владеет не только пространством, но и временем: после смерти монарха история как бы “прекращает течение свое”, начинается смута, пока не найдется новый достойный сакрализации правитель. Автор подробно останавливается на недоразумениях лингвистического характера, когда одно и то же слово западного (например, латинского) происхождения значит в России не то, что в Англии или во Франции. Специально для поляков объясняются различия между понятиями правда и истина (по-польски есть только prawda ), а также русский и российский (по-польски только rosyjski , слово же ruski употребляется по отношению к восточным славянам как некоему единству). Лично меня такого рода размышления и выводы политолога весьма радуют, потому что именно политологам чаще всего недостает элементарных знаний из области семиотики культуры, а тем более языкознания и теории перевода.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Sine ira et studio.Обзор польской русистики за последние три года»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Sine ira et studio.Обзор польской русистики за последние три года» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Sine ira et studio.Обзор польской русистики за последние три года»

Обсуждение, отзывы о книге «Sine ira et studio.Обзор польской русистики за последние три года» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.