Средним путем (лат.). — Примеч. ред.
«Если нет епископа, то нет и короля» (англ.). — Примеч. науч. ред.
То есть будущего короля Карла I. — Примеч. науч. ред.
Речь идет о неудавшемся сватовстве принца Уэльского к сестре короля Испании Филиппа IV Марии-Анне (1606–1646), которая ответила решительным отказом из-за разного вероисповедания и впоследствии вышла замуж за императора Фердинанда. Эпитет «гаремная» вызван той строгостью и замкнутостью, в которой воспитывались испанские принцессы. — Примеч. науч. ред.
«Я не хочу женить сына со слезами моей дочери вместо приданого» (англ.). — Примеч. ред.
«При величайшем, какое я когда-либо видел, ликовании всего народа» (англ.). — Примеч. ред.
«Низкая церковь» — направление в англиканской церкви, отрицательно относящееся к ритуальности. — Примеч. ред.
Период наместничества Александра Фарнезе в Южных Нидерландах. — Примеч. науч. ред.
Эйфель — лесной массив в Германии. — Примеч. науч. ред.
Ошибка автора: Мориц Нассауский был сыном Вильгельма Молчаливого и его второй жены Анны Саксонской (назван в честь деда Морица Саксонского), сын от четвертой жены Луизы де Колиньи — Фредерик-Хендрик. — Примеч. науч. ред.
В последний момент, при последнем издыхании (лат.). — Примеч. ред.
Новый Амстердам — впоследствии Нью-Йорк. — Примеч. науч. ред.
Наоборот (лат.). — Примеч. ред.
«Высокая церковь» — ортодоксальная англиканская церковь, тяготеющая к католицизму. — Примеч. ред.
По условиям мира Навигационный акт был смягчен в пользу голландцев, а колонии в Америке остались за теми, кто владел ими до войны. — Примеч. науч. ред.
Марийяк, Луи де (1573–1632) — маршал Франции, брат Мишеля де Марийяка (1563–1632), хранителя печати в 1626–1631 годах, умершего в тюрьме. — Примеч. перев.
Речь идет о «дне одураченных». — Примеч. науч. ред.
Боден, Жан (1524–1596), великий французский политический мыслитель и историк. Шоню цитирует его трактат «О государстве». — Примеч. науч. ред.
Таллеман де Рео. Жедеон (1619–1692) — французский мемуарист, автор книги, озаглавленной «Занимательные истории» («Historiettes»), насмешливого свидетельства о людях и нравах своей эпохи. — Примеч. перев.
Шлештадт — ныне Селест. — Примеч. науч. ред.
Обернай — ныне Оберне. — Примеч. науч. ред.
Туркгейм — ныне Тюркгейм. — Примеч. науч. ред.
Каталония восстала в это время против своего монарха, короля Испании. Речь идет о предотвращении аналогичного развития событий в Нормандии. — Примеч. науч. ред.
Пелиссон, Поль — французский писатель. Бывший протестант. Один из окружения Фуке. Позднее приближенный и историограф Людовика XIV, принимал участие в составлении «Мемуаров» короля для наследника. Автор «Истории Французской академии». Член Французской академии. Составлял молитвенники для протестантских областей. Руководил с 1676 года выдачей финансовых вознаграждений нуждающимся протестантам, обратившимся в католичество (это и есть касса Пелиссона). — Примеч. науч. ред.
Жюрье, Пьер (1637–1713) — протестантский теолог, знаменитый своей полемикой с Боссюэ. — Примеч. перев.
Ничейных земель (англ.). — Примеч. науч. ред.
В решающем сражении при Лас-Навас-де-Толоса соединенные войска христианских государств под командованием кастильского короля Альфонса Благородного разбили мавританские войска, чем был предопределен дальнейший ход реконкисты. — Примеч. науч. ред.
Шоню употребляет образное выражение; речь идет о деятельности судебной комиссии под руководством неаполитанца Караффы (с февраля 1687 года в г. Эперьеше), которую по жестокости сравнивали с деятельностью Кровавого совета герцога Альбы (обвиняемые подвергались пыткам, имущество подозреваемых в сочувствии восставшим конфисковывалось, все участники восстания, попавшие комиссии в руки, были казнены). — Примеч. науч. ред.
Читать дальше