Отметим лишь, что в настоящее время наблюдается значительный прогресс в этом направлении – все больше и больше людей интересуются японской анимацией, все больше и больше аниме переводится на русский язык и становится доступным массовому зрителю.
Мы искренне надеемся, что наша книга станет существенным подспорьем в этом направлении и послужит благому делу сближения культур двух великих стран – России и Японии.
Используемая терминология
Аниме – японская анимация. (С формальной точки зрения должно писаться « анимэ », однако термин « аниме » уже установился именно в таком написании).
Манга – японские комиксы.
Мангака – создатель манги.
Отаку – фэн (любитель) аниме/манги.
Меха – любые сложные механизмы в аниме/манга (роботы, средства передвижения и т.д.).
Додзинси – манга, создаваемая на некоммерческой, непрофессиональной основе. Часто основывается на известных коммерческих мангах.
Сэйю – актер/актриса, озвучивающие аниме.
Кодомо – ребенок.
Сёдзё – девочка/девушка (для Японии – с 12 до 18 лет).
Сёнэн – мальчик/юноша (для Японии – с 12 до 18 лет).
Сэйнэн – молодой мужчина.
Дзёсэй – молодая женщина.
Хентай – эротическое/порно аниме/манга. Дословно переводится как « извращенный ». (С формальной точки зрения должно писаться и произноситься « хэнтай », однако термин « хентай » уже установился именно в таком написании).
Сэнтай – дословно « группа/команда », жанр аниме/манги, рассказывающий о приключениях небольшой постоянной команды персонажей, борющихся с кем-то или с чем-то.
Меха-сэнтай – то же, что и сэнтай, команда персонажей при этом пилотирует один или несколько «гигантских роботов»-меха.
Махо-сёдзё – « девочки (девушки)-волшебницы », жанр сёдзё-аниме/манги, рассказывающий о приключениях девушек и девочек, наделенных необычной магической силой.
Киберпанк – жанр сёнэн-аниме/манги, рассказывающий о мире будущего, жизнь которого полностью определяют компьютерные технологии. Идеологически близок к жанру «антиутопия».
Танкобон – том книжного переиздания журнальной манги.
Танкобонное издание – переиздание журнальной манги в книжном формате.
Хэнcин – превращение/трансформация персонажа/меха. Часто связан с «переодеванием» персонажа.
OAV/OVA – аниме, сделанное специально для выпуска на видео («Original Animation Video»).
Полнометражный фильм – аниме, предназначенное для показа в кинотеатре, обычно дольше 50 минут.
ТВ-сериал – аниме, предназначенное для показа на ТВ.
Апокалиптический – связанный с историей Конца Света.
Транскрибирование японского языка
Определения
Ромáдзи – система письменности японского языка, основанная на латинице. Является частью современного японского языка. Ниже приводится так называемый « официальный » ( кунрэй ) вариант.
Киридзиили Россиядзи– система записи японских слов и предложений, основанная на кириллице и разработанная основателем современной российской японистики Е. Д. Поливановым. Не является частью современного японского языка. Используется японистами в России.
Хираганаи Катакана – слоговые азбуки (каждый символ означает не звук, а слог), использующиеся в японском языке. Являются частью современного японского языка.
Кандзи – иероглифика (каждый символ обозначает понятие). Является частью современного японского языка.
В современном японском языке для записи слов обычно используют кандзи, хирагану и катакану. Но для записи японских слов и названий в других странах используют ромадзи, которую обычно и можно встретить в неяпонских текстах. Ниже описано, как преобразовать текст, записанный ромадзи, в киридзи согласно общепринятым в отечественной японистике правилам.
Правила преобразования
Гласные
a – а
ai – ай
ya – я
i – и
u – у
ui – уй
yu – ю
e – э
ei – эй
o – о
oi – ой
yo – ё (йо)
Слоги
ka – ка
ki – ки
ku – ку
ke – кэ
ko – ко
sa – са
si – си
su – су
se – сэ
so – со
ta – та
ti – ти
tu – цу
te – тэ
to – то
Читать дальше