• Пожаловаться

Эдгар Уоллес: Тайна желтых нарциссов (другой перевод)

Здесь есть возможность читать онлайн «Эдгар Уоллес: Тайна желтых нарциссов (другой перевод)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: История / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Тайна желтых нарциссов (другой перевод): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Тайна желтых нарциссов (другой перевод)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эдгар Уоллес: другие книги автора


Кто написал Тайна желтых нарциссов (другой перевод)? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Тайна желтых нарциссов (другой перевод) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Тайна желтых нарциссов (другой перевод)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- Ведь не думали же вы в самом деле, что я оставлю вас на произвол судьбы, Сэм.

Лайн любовался своим благородством.

- А я думал, что на сей раз вы совершенно отказались от меня, сэр, хрипло ответил Сэм Стей. - Вы воистину благородный джентльмен.

- Чепуха, друг мой, не надо! Садитесь в авто, мой мальчик. Теперь все могут подумать, что вы стали миллионером.

Сэм вздохнул, ухмыльнулся, сел в автомобиль и со вздохом опустился на мягкое сиденье, обитое дорогой коричневой кожей.

- Боже мой, подумать только, что на свете еще есть такие люди как вы! Воистину поверишь в ангелов и чудеса!

- Не говорите глупостей, Сэм. Поедем теперь ко мне домой, покушаете хоть раз досыта, а потом я помогу вам начать новую жизнь.

- Теперь, наконец, я буду вести порядочный образ жизни, - сказал бывший узник, подавляя рыдание.

Мистеру Лайну, откровенно говоря, это было безразлично. Он держал у себя Сэма, как коллекционер редкую птицу или породистую собаку. Стэй был той роскошью, о которой можно только мечтать. Известный взломщик сейфов, никогда и ничем иным не занимавшийся, он обожал своего покровителя и, не колеблясь, отдал бы жизнь за этого человека. Дважды Сэм отбывал наказание, и все это время, и после освобождения, тот опекал его. По возвращении Стей получал от него денежную помощь, которой как раз хватало на приобретение нового набора фомок и отмычек.

Но никогда еще так не обхаживал его Лайн, как сейчас. Прежде всего ему предложили горячую ванну, затем подали горячий завтрак. Освобожденный получил новый костюм, а в кармане его жилета на сей раз шуршали не две, а целых четыре пятифунтовых бумажки. После завтрака хозяин обратился к нему с традиционными словами.

- Ах, сэр, это мне не подходит! - откровенно признался Сэм, качая головой. - Чего я только не делал, чтобы жить по-честному, но вечно что-то мешало. В предпоследний раз, выйдя из тюрьмы, я даже стал шофером и три месяца подряд водил такси. Но потом один из проклятых сыщиков дознался, что у меня нет водительского удостоверения, и моей честной жизни пришел конец. Бессмысленно начинать работать в вашей фирме, это все равно ненадолго. Я привык к вольному воздуху и должен быть сам себе хозяином. Я принадлежу к разряду...

- Искателей приключений?.. - закончил Лайн и тихо усмехнулся. - Да, да, вы правы, Сэм. Но на сей раз у меня одно довольно авантюрное предложение, которое будет вам как раз по сердцу.

И он рассказал историю девушки, спасенной им от голодной смерти и обманувшей его самым низким образом. Торнтон был гениальным лжецом. Он так повествовал о коварстве Одетты Райдер, что Сэм возбужденно сжал брови. Для такой твари не было достойного тяжкого наказания, и она не заслуживала ни малейшего сочувствия.

- Скажите мне только, - дрожащим голосом прошептал Стей, - как можно разделаться с этой канальей? Я готов спуститься в ад, чтобы отомстить за вас!

- Понимаю тебя, мой милый мальчик, - ответил Лайн и налил в бокал прекрасное янтарное вино - любимый напиток Сэма.

Они еще долго просидели вместе, обсуждая план страшной мести.

Глава 4

Вечером того же дня Джек Тарлинг лежал, растянувшись, на своей жесткой кровати. С сигарой в зубах он читал книгу о китайской философии и был доволен собой и всем миром. Он пережил хлопотный день, так как ему было поручено раскрыть крупную растрату в одном банке. Это могло бы поглотить его целиком, если бы не одно маленькое параллельное занятие. Это не сулило ему доходов, но возбуждало любопытство.

Беззвучно вошел Линг-Чу и поставил поднос у кровати своего господина. Тарлинг увидел, что слуга одет в платье синего цвета.

- Ты сегодня не собираешься выходить на улицу, Линг-Чу?

- Нет, Ли-Иен.

Они разговаривали между собой на мягком, мелодичном шантунгском наречии.

- Был ты у господина с хитрым лицом?

Вместо ответа китаец вынул из кармана конверт и подал его Тарлингу. Тот прочел адрес.

- Вот где живет молодая дама? Мисс Одетта Райдер. дом Керримора, Эджвар Роод, 27.

- В этом доме много людей, - сказал Линг-Чу. - Они входили и выходили, и я ни разу не видел одного и того же жильца дважды.

- Что сказал человек с хитрым лицом, получив мое письмо?

- Он молчал, господин. Он три раза перечитывал его и сделал вот такое лицо, - Линг-Чу изобразил улыбку Мильбурга. - И потом написал вот это.

Тарлинг потянулся к чашке чая, принесенной китайцем.

- Узнал ли ты еще что-нибудь о человеке с мягким белым лицом, Линг? Ты его разыскал?

- Да, господин, я видел его, - серьезно ответил слуга, - это человек без неба.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Тайна желтых нарциссов (другой перевод)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Тайна желтых нарциссов (другой перевод)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Эдгар Уоллес
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Эдгар Уоллес
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Эдгар Уоллес
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Эдгар Уоллес
Отзывы о книге «Тайна желтых нарциссов (другой перевод)»

Обсуждение, отзывы о книге «Тайна желтых нарциссов (другой перевод)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.