Эдгар Уоллес - Тайна желтых нарциссов (другой перевод)

Здесь есть возможность читать онлайн «Эдгар Уоллес - Тайна желтых нарциссов (другой перевод)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: История, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Тайна желтых нарциссов (другой перевод): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Тайна желтых нарциссов (другой перевод)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Тайна желтых нарциссов (другой перевод) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Тайна желтых нарциссов (другой перевод)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Тарлинг вынул из кармана маленькую белую карточку.

- Какое жалованье получает у вас Мильбург?

- Девятьсот фунтов в год.

- А тратит около пяти тысяч, - ответил Тарлинг. - Если я буду продолжать розыски, эта сумма, быть может, еще увеличится. У него собственный дом, он часто устраивает дорогие приемы.

Лайн нетерпеливо махнул рукой.

- Оставим это пока. Я уже сказал, что теперь у меня для вас гораздо более важное задание. Пусть Мильбург даже и вор.

- Вы посылали за мной, сэр?

Торнтон резко обернулся. Человек, остановившийся на пороге, слащаво улыбался, потирая руки, как будто мыл их мылом.

Глава 2

- Разрешите представить: мистер Мильбург, - чуть смутившись, произнес Лайн, обращаясь к посетителям.

Невыразительное лицо вошедшего дышало самодовольством и безмятежностью. Тарлинг быстро оценил его. Этот человек казался прирожденным лакеем, имел тупой взгляд, лысую голову и сутулые плечи и готов был кланяться каждую минуту.

- Закройте дверь, Мильбург, и присаживайтесь. Это мистер Тарлинг сыщик.

- Как интересно, сэр! - управляющий почтительно поклонился.

Сыщик внимательно следил за ним. Методика определения причастности к преступлению по ряду признаков пока не срабатывала.

"Опасный человек", - подумал он и взглянул на Линг-Чу, чтобы узнать, какое впечатление произвел на него Мильбург. Посторонний не нашел бы ничего особенного в выражении лица и позе китайца. Но Тарлинг увидел, что его губы почти незаметно вздрогнули и ноздри слегка раздулись. Это были несомненные признаки того, что Линг-Чу "своим тонким нюхом почуял жареное".

- Мистер Тарлинг - сыщик, - повторил Лайн. - Я очень много слыхал о нем еще в Китае. Вы же помните, что во время своего кругосветного путешествия я три месяца находился в этой удивительной стране! - обратился он к Тарлингу, коротко кивнувшему в ответ.

- Да, знаю, вы проживали в Бунт-Отеле и много времени проводили в туземном квартале. Вам пришлось пережить неприятность, когда вы пошли курить опиум.

Лайн покраснел, потом рассмеялся.

- Оказывается, вам гораздо больше известно обо мне, чем я знаю о вас, Тарлинг! - по его тону было понятно, что услышанное ему неприятно. Он снова обратился к сыщику.

- У меня есть все основания полагать, что в моей фирме завелся вор, и, вероятно, он служит в центральной кассе.

- Это совершенно невозможно! - в ужасе воскликнул Мильбург. - Кто же это может быть? Я всегда удивлялся вашему чутью и оперативности. Нам всем нужно у вас поучиться.

Мистер Лайн, польщенный, улыбнулся.

- Вас, очевидно, заинтересует, Тарлинг, что я имею некоторое отношение к преступному миру - забочусь, если можно так выразиться, об одном таком несчастном. Последние четыре года стараюсь направить его на путь истинный. Через несколько дней он снова выходит из тюрьмы. Я все заботы взял на себя, - скромно сказал он, - потому что считаю обязанностью обеспеченного человека помогать оступившимся.

На сыщика эта тирада не произвела ни малейшего впечатления.

- Вы знаете, кто вас все время обкрадывал?

- У меня есть причины подозревать в этом одну красотку. Я был вынужден сегодня уволить ее без предварительного предупреждения и попросил бы вас проследить за ней.

- Это несложно, - по лицу Тарлинга еле заметно скользнула улыбка. - Но разве у вас нет своего частного сыщика? Я такими мелкими делами не занимаюсь. Идя к вам, я предполагал, что речь пойдет о гораздо более важном.

Он замолчал, так как невозможно было в присутствии Мильбурга сказать больше.

- Вам это дело может показаться незначительным, но для меня оно имеет первейшее значение, - серьезно ответил Лайн. - Речь идет о девушке, пользующейся уважением среди сослуживцев и тем самым влияющей на их нравственность. По всей вероятности, она продолжительное время вносила в книги фальшивую информацию, утаивала предназначавшиеся для фирмы деньги, и при этом все любили ее и уважали. Полагаю, она гораздо опаснее, чем какой-нибудь бедный преступник, поддавшийся минутному искушению. По-моему, ее следовало бы наказать, но должен откровенно сознаться вам, мистер Тарлинг, что у меня на руках нет достаточных доказательств, чтобы взять ее с поличным. Иначе я, вероятно, и не обратился бы к вам.

- Ах так, сперва мне нужно собрать материалы? - с любопытством спросил сыщик.

- Кто эта дама, о которой идет речь? - заинтересовался Мильбург.

- Мисс Райдер, - мрачно ответил Лайн.

- Мисс Райдер?! - лицо управляющего выразило изумление. - Мисс Райдер... Ах нет, это же совершенно невозможно!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Тайна желтых нарциссов (другой перевод)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Тайна желтых нарциссов (другой перевод)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Тайна желтых нарциссов (другой перевод)»

Обсуждение, отзывы о книге «Тайна желтых нарциссов (другой перевод)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x