Эдгар Уоллес - Тайна желтых нарциссов (другой перевод)

Здесь есть возможность читать онлайн «Эдгар Уоллес - Тайна желтых нарциссов (другой перевод)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: История, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Тайна желтых нарциссов (другой перевод): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Тайна желтых нарциссов (другой перевод)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Тайна желтых нарциссов (другой перевод) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Тайна желтых нарциссов (другой перевод)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

На миг его тонкие губы искривились в улыбке, как будто воспоминания доставляли ему удовольствие. Затем он вновь стал серьезным.

- С точки зрения европейца, мы все еще очень необразованны, но мы впитали древнюю культуру, которая гораздо выше западной. Это я и собираюсь втолковать вам.

Когда Линг-Чу приставил к его груди острие ножа, Мильбург онемел от ужаса. Но тот держал нож так легко, что несчастный едва ощущал его прикосновение.

- Мы ценим права личности не так высоко, как европейцы. Например, заботливо объяснял он Мильбургу, - мы не слишком нежно обращаемся с нашими пленными, когда знаем, что можем получить признание от преступника.

- О чем вы говорите? - содрогаясь, спросил управляющий, которому вдруг пришла в голову ужасная мысль.

- В Англии, а также в Америке преступника после ареста подвергают только продолжительному допросу. При этом он имеет возможность врать, сколько хватит фантазии. И никто не знает, говорит он правду или лжет.

Мильбург тяжело дышал.

- Теперь вы поняли, куда я клоню?

- Я не знаю, чего вы хотите, - дрожащим голосом ответил пленник, - знаю лишь, что собираетесь совершить ужасное преступление.

Линг-Чу сделал ему знак замолчать.

- Я совершенно точно знаю, что делаю. Послушайте. Примерно неделю тому назад ваш шеф, мистер Торнтон Лайн, был найден мертвым в Гайд-Парке. На нем были только рубаха и брюки, и кто-то положил ему на грудь шелковую рубашку, чтобы унять кровь. Он был убит в квартире молодой женщины, чье имя я не могу правильно произнести, но вы знаете, о ком я говорю.

Мильбург неподвижно уставился на китайца и слабо кивнул.

- Вы убили его, - раздельно произнес Линг-Чу, - потому что он знал, что вы его обокрали, и вы боялись, что он передаст вас полиции.

- Неправда! - заревел управляющий. - Это ложь! Говорю вам, что это неправда!

- Сейчас узнаем, так ли это.

Китаец сунул руку в карман. Мильбург широко раскрытыми глазами наблюдал за ним. Тот вынул только серебряный портсигар, взял папиросу и молча курил, не сводя глаз с пленника, потом поднялся, подошел к шкафу, взял оттуда довольно большую бутылочку и поставил ее рядом с маленькой коричневой.

Линг-Чу докурил сигарету и бросил окурок в пепельницу на камине.

- В интересах всех участников, - медленно и спокойно сказал он, - чтобы правда вышла наружу. Это в интересах моего почтенного господина Ли-Иена "охотника за людьми", а также и в интересах почтенной девушки.

Китаец взял нож и склонился над полумертвым от ужаса Мильбургом.

- Ради Бога, отпустите меня! - закричал несчастный, и его слова потонули в рыданиях.

- Это не принесет вам большого вреда, - китаец молниеносно провел ножом четыре линии по груди Мильбурга. Острое кинжалообразное лезвие, казалось, едва дотрагивалось до кожи пленника, но красные следы от порезов ясно выступали на теле. Пленник чувствовал только щекотку, потом легкую щиплющую боль. Линг-Чу положил нож на стол и взялся за маленькую бутылочку.

- В этом сосуде экстракт из нескольких растений, причем здесь больше всего испанского перца, его особая разновидность, которая растет только в нашей стране. В этой бутылке, - он показал на большую, - особое китайское масло, которое мгновенно успокаивает боль, вызываемую перечной настойкой.

- Что вы делаете?! Вы - собака, дьявол!

- Маленькой кисточкой я буду медленно смазывать порезы перечной настойкой, - он коснулся груди Мильбурга своими длинными пальцами. - Очень медленно, миллиметр за миллиметром. Тогда вы почувствуете боль, какой никогда не испытывали. Вы всю жизнь будете помнить об этом: она пронзит вас с ног до головы. Я часто думал о том, как это просто - узнавать правду, и если вы вообразите, что лишаетесь рассудка от боли, то ошибетесь.

Китаец медленно откупорил бутылочку, обмакнул кисточку в жидкость, и Мильбург с ужасом увидел, как он вытащил ее из горлышка. Линг-Чу внимательно наблюдал за пленником, и когда этот большой человек открыл рот, чтобы закричать, быстро воткнул ему в рот платок, который с невероятной быстротой вытащил из своего кармана.

- Погодите же, погодите! - прохрипел, глотая слова, пленник. - Я должен вам сказать кое-что, что ваш господин должен знать.

- Очень хорошо, - холодно произнес Линг-Чу и вынул платок из его рта. Итак, теперь говорите, но только правду.

- Что я должен вам сказать? - спросил управляющий, на лбу которого от страха крупными каплями выступил пот.

- Вы должны сознаться, что убили Торнтона Лайна - это единственная правда, которую я желаю выслушать.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Тайна желтых нарциссов (другой перевод)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Тайна желтых нарциссов (другой перевод)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Тайна желтых нарциссов (другой перевод)»

Обсуждение, отзывы о книге «Тайна желтых нарциссов (другой перевод)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x