Так, например, обстоит дело у Шаландона: Chalandon. Essai… P. 236 sq. Yewdale… P. 107 sq.; Grousset. Histoire des croisades… P. 416 sq.; Runciman S. Histoire des croisades… P. 325 sq.; Angold M. A. The Byzantine Empire, 1025–1204: A Political History. Londres, 1997. P. 142 sq.; McQueen W. B. Relations… P. 427–476; Russo L. Il viaggio di Boemondo d’Altavilla in Francia (1106): un riesame // Archvio Storico Italiano, 603, 2005. P. 3–42 (в частности, p. 33 sq.), etc.
Rowe J. G. Paschal II, Bohemund of Antioch and the Byzantine Empire // Bulletin of the John Ryiands Library, 49, 1966. P. 165–202.
Albert d’Aix, VIII, c. 45.>. Более того, люди открыто обвиняли Алексея и Раймунда Тулузского в сговоре против крестоносцев, которых они якобы намеревались выдать туркам.
Ibid.
Ibid., VIII, c. 47. Согласно Крею ( Krey A. C. A Neglected… P. 68), Альберт Ахенский перепутал миссию, доверенную Пасхалием II Манассии, с миссией Бруно де Сеньи 1105 года… Это приемлемо относительно последнего предложения, но не того, что относится к обвинению Манассии в Риме. В любом случае, это подтверждает тот факт, что Пасхалий II, согласно Альберту Ахенскому, с того момента был враждебно настроен к Алексею.
См., например, Матфея Эдесского (c. 22–23, p. 60), представившего Раймунда жертвой Алексея, и Сирийского анонима, обвинявшего Алексея в выражениях, очень схожих со «слухами» Альберта. Cf. Tritton A. S. The First and Second Crusades from an anonymous syriac chronicle // Journal of the Royal Asiatic Society, 1933. P. 74. Ekkehard. Hiersosolimitana, c. 23–24 // RHC Hist. Occ. T. V. P. 29–30; Bernold. Chronicon // MGH SS V, p. 466: Narratio Floriacensis // RHC Hist. occ. T. V. P. 302, etc.
Например, Одеризий, аббат монастыря Монте-Кассино, обменявшийся с Алексеем несколькими письмами, в которых он искал способ избежать конфликта между греками и латинянами, что подтверждает существовавшую между ними напряженность. Cf. Epistuiae…, n° 5 et n° 11; Riant P. Inventaire…, nos 94, 101, 111, 112.
Bartolf de Nangis. Gesta Francorum…, c. 65 // RHC Hist. Occ. T. III. P. 538.
Orderic Vital, V, c. 19. P. 182 (конец февраля); ibid., XI, c. 12. P. 68 (март).
Guillaume de Malmesbury. Gesta regnum… IV, § 387.
Geoffroy de Vigeois. Chronica…, c. 33 / Ed. Ph. Labbé, Novae Bibliothecae manuscriptorum librorum… T. II. Paris, 1657, c. 33; HF, 12. P. 430. Согласно Готфриду, Боэмунд явился воздать благодарность за свое освобождение святому Марциалу.
Scriptum Galeranni episcopi de miraculo Boimundi // Acta Sanctorum, 6 novembris, III. P. 160–168; Poncelet A. Boemond et S. Léonard // Analecta Bollandiana, 31. 1912. P. 24–44; Carpini C. La prigiona di Boemundo // Boemundo, storia di un principe normanno… P. 67–73; Russo L. Il viaggio di Boemondo… P. 3–42.
См.: Flori J. L’Essor de la chevalerie…, passim; Flori J. Chevaliers et chevalerie au Moyen Âge. Paris, 2004 (1998).
Guide du pèlerin à Saint-Jacques-de-Compostelle / Éd. et trad. J. Vielliard. Macon, 1950 (2). P. 56–58.
Scriptum…, § 3, AA SS 6 novembre, III… P. 162.
См. на этот счет Flori J. La Guerre sainte…, passim; Flori J. Guerre sainte-jihad-croisade…
Scriptum, § 4, p. 162 D: «Qui paucis in multis millibus? Quid unus in mille?» — выражения, присутствующие в эпитафии Боэмунда. См. далее, эпилог.
Scriptum…, § 5, p. 162: «Tancredus, vir acer et strenuus, providus consilio, promptissimus bello, quasi catulus leonis, ad nullos formidans hostium occursus […]. Hic consobrinus erat Boimundi…».
Scriptum, § 6. P. 163.
Russo L. Il viaggio… P. 11.
Scriptum, § 14. P. 166: «Christi et meus Boimundus miles est». Перевод слова «miles» как «рыцарь» традиционен, но двойствен. В данном случае он подчеркивает значение верности и службы, особенно военной. Как крестоносец, Боэмунд является «miles Christi», но он также верный слуга святого Леонарда, а потому он получает помощь своего заступника.
Scriptum, § 15. P. 167 F.
Ibid., § 16. P. 168.
Ibid., § 7. P. 164: «Care nepos Richarde…». В действительности Ричард де Принципат был кузеном Боэмунда. Переписчик, превративший Танкреда в двоюродного брата Боэмунда, возможно, поменял здесь роли. Но «nepos», в основном переводимое как «племянник», имеет несколько значений (внук, кузен, потомок и т. д.), поэтому я воспользовался словом «parent», родич.
Ibid., §. 7. P. 164. Как ни странно, эта антивизантийская вставка избежала внимания Понселе, однако ее значимость не ускользнула ни от Карпини ( Carpini C. La prigiona di Boemundo… P. 72–73), ни от Руссо ( Russo L. Il viaggio… P. 13 sq.)
По моему мнению, такая идеология отражена в иконографии мавзолея Боэмунда, в правой части бронзовых ворот. См. далее, эпилог.
AA SS Novembris 6, III. P. 160.
О «романе», написанном Ордериком Виталием, см. главу 19.
AA SS Novembris 6. P. 160–163.
Russo L. Il viaggio…, appendice, p. 39–42; Руссо оценил расстояние между городами, которые посетил Боэмунд, «с высоты птичьего полета», тем самым значительно сократив его. Со своей стороны, я рассчитал расстояние в соответствии с современными дорогами — многие из них повторяют старые пути, возобновляемые в течение веков. Значительных расхождений выявлено не было.
Читать дальше