Итак, мы видим, что в современной Библии, совершенно согласной с латинской Вульгатой, нет ни одного намёка на то, что Валаам, уезжая, дал совет Валаку соблазнить этим путём Израиль. Значит, рукопись 4-го века, которой пользовался Иоанн, была иная, где говорилось именно в таком виде, как цитирует это место сам Иоанн.
????? или ?????? – вот так-то, при таких обстоятельствах.
??? ??? ????? ??? ???????????, где ????? значит крупа, манна, небесный хлеб. Обращаю внимание на то, что прилагательное к ней поставлено ???????????, а не ?????????? – мистический – принадлежащий к таинствам, как о чаше с вином в гл. 17-й.
Здесь стоит ????? – камешек, гладкий ручной голыш, баллотировочный шарик, приговор, решение, так как в древности выборы производились, по-видимому, баллотировкой камнями, белыми и чёрными, можете быть, и с соответственными надписями на них. Обыкновенный же камень по-гречески ??????.
??? ??????? ??? '??????? – твоей хозяйки Иезабели. Слово ???? значит не только женщина, но в переносном смысле «хозяйка». Иезабель была легендарная жена легендарного царя Ахава, устроившая большое идолопоклонство и рассердившая этим пророка Илию (3-я кн. Царств, гл. 16-22).
?? ???? ??? ?????? – очень трудно перевести, не понимая заранее, в чём дело. ?? ????? – значит глубина и высота, частота и многочисленность; здесь, по-видимому, нужно понимать какую-то религиозную тайну, глубоко скрываемую от непосвящённых.
В Вульгате и обычных современных изданиях здесь вышла (по-видимому) ошибка. Вместо ??? ??? ????? – над змеями, греческие переписчики написали ??? ??? ????? – над народами, и в результате оказалось, что автор этой книги, у которого везде сквозит любовь к человечеству, захотел раздробить все народы железной палкой, как глиняную посуду. Но смысл первоначального текста здесь совершенно ясен – дело идёт о Змееносце, попирающем ногами смерть-скорпиона и возносящемся к престолу неба – полюсу, и о Геркулесе, попирающем ногою голову Дракона (рис. 63) и избивающем дубиной змей.
Очевидно, что первые же читатели, которым Иоанн послал своё пророчество, были так неприятно поражены и перепуганы готовящейся для них наградой «пасти змей», что не хотели этому верить, и заподозрили описку в рукописи. Поправка же здесь была чрезвычайно легка, и при не совсем разборчивом почерке рукописи греческое слово «змеи» без труда могло быть принято прямо за «народы». Действительно, сравните, например, обе фразы:
??? ??? ????? – над змеями,
??? ??? ????? – над народами.
При сильной неохоте пасти змей и при сильном желании пасти народы как было не принять одного выражения за нечётко написанное другое? Только после того, как астрономическое вычисление показало мне, что в этот самый день (30 сентября 395 юлианского года) «утренняя звезда» Венера была в Змееносце, под Геркулесом, избивающим дубиной змей, я и понял, в чём дело.
Отсюда можно придти к заключению, что аналогичная фраза в одной из песен, приписываемых Давиду, попала в неё из Апокалипсиса.
По сделанному мною вычислению утренняя звезда, или планета Венера, находилась в это время как раз в ногах созвездия Змееносца, или Офиуха. Она была в этот момент в периоде своей вечерней видимости, но греки уже давно знали, что это та же самая утренняя звезда. Смысл этого места тот, что Егошуа-Иисус, символизируемый змееносцем (Офиухом), обещает дать находящуюся теперь у него утреннюю звезду попирающему голову Дракона Геркулесу, символизирующему всех верных и избивающему дубиной змей.
Мы видим, что и здесь всё та же астрология.
??? – как много.
??? ????? – игра слов, так как слово ??? по-еврейски значит «возлюбленный».
??? – будущее от ??? – объемлю, окружаю.
???????? ?????????? ???? ????????? ???. ??????? – особый род продолговато-круглого хлеба, но это слово здесь явно не подходит. Переводчики Вульгаты, а за ними и остальные, допустили, что дело идёт о какой-то глазной мази – коллурии . Но как же здесь может быть винительный падеж? По-видимому, ?????????? здесь просто употреблено вместо ??????????, а это последнее есть местная форма уменьшительного от ??????? и значит «получше».
Вся эта глава прибавлена мною после выпуска из Шлиссельбургской крепости к первоначальному тексту книги.
Amedee Thierry: St Jean Chrisostome et 1'imperatrice Eudoxie. 1872 p. 24 etc.
Читать дальше