F. López de Gómara. Historia general de las Indias. Zaragoza, 1552.
Некоторые стороны этой проблемы освещаются в следующих работах советских авторов: И. Р. Григулевич. Бартоломе де Лас Касас — обличитель колониализма. В кн.: Бартоломе де Лас Касас. К истории завоевания Америки, стр. 8–22; Л. Ю. Слезкин. Лас Касас и «черная легенда». Там же, стр. 141–151; С. Я. Серов. Изучение жизни и деятельности Лас Касаса Люисом Хэнке. Там же, стр. 167–179.
См.: М. С. Альперович. Индейское население Латинской Америки в XVI–XVII веках. «Вопросы истории», 1965, № 4, стр. 198–199.
См. сб.: Народы Америки, под ред. А. В. Ефимова и С. А. Токарева, т. II. М., 1959, стр. 31.
А. А. Долинин. Некоторые территориальные особенности процесса формирования наций в Латинской Америке. В кн.: Географическое общество СССР. Комиссия географии населения и городов. Доклады по географии населения, вып. 5. Л., 1966, стр. 108.
См.: И. Р. Григулевич , ук. соч. стр. 11.
К. Маркс. Хронологические выписки, III. В кн.: Архив Маркса и Энгельса, т. VII. Госполитиздат, 1940, стр. 99.
Сам сказал, и все сделано (лат.).
Подобно скоту, который ведут на убой (лат.).
И они увели в рабство сорок тысяч душ обоего пола, чтобы насытить свою неисчерпаемую жажду золота, о чем мы подробнее скажем ниже. А именуют их, острова и жителей, одним названием: Юкайос (лат.).
Юканцы, уведенные от своих жилищ, живут в отчаянном состоянии духа; многие малодушно утратили мужество, отказываясь от пищи и скрываясь в долинах, на дорогах, в пустынных рощах и скрытых ущельях; другие покончили с ненавистной жизнью. Но те, которые обладали более отважным сердцем, предпочитали жить с надеждой на восстановление свободы. Большая часть из них, если случайно предоставлялась возможность для бегства, устремлялись в северную часть Эспаньолы, где дули ветры со стороны их родины и можно было взирать на север; там, протянув вперед руки и жадно вдыхая открытыми устами дыхание родины, они, казалось, хотели впитать его, и очень многие, с остановившимся дыханием, ослабевшие от голода, замертво падали на землю и т. д. (лат.).
И я сам, в чьи руки попадает все, что становится известным, едва ли осмелился бы высказать суждение о числе тех островов, о которых идет речь. Но говорят, что на четырехстах шести из тех островов, которые в течение двадцати с лишним лет исследовали испанские жители Эспаньолы и Кубы, они увели в рабство сорок тысяч душ обоего пола, чтобы насытить свою неисчерпаемую жажду золота. А именуют их, острова и жителей, одним названием: Юкайос, и т. д. (лат.).
Но признается, что они, то есть острова, некогда были населены жителями, теперь же они опустели, так как говорят, что несчастные обитатели всех этих бесчисленных островов были обречены на тяжелый труд на золотых приисках Эспаньолы и Фернандины, причем жители этих островов погибали от различных болезней, и от голода, и от непосильного труда, и так погибло до 1 200 000 человек. Хоть и неприятие сообщать об этом, но следует быть правдивым: однажды юкайцы отомстили своим поработителям, перебив их. Испанцы же преследовали юкайцев, словно охотники зверей, в горных рощах, болотистых местах, и т. д. (лат.).
Я — глас вопиющего в пустыне (лат.).
Повторю поучение мое сначала и докажу, что нет лжи в словах моих (лат.).
все вместе (лат.).
прямо или косвенно (лат.).
Цветущей (исп.).
Пошлю голод на землю, и охваченные тем голодом, не хлеба взалкаете, но слова господня (лат.).
по воле монарха (лат.).
«О граде божьем» (лат).
Я привожу эти сведения о благочестии туземцев, слышанные мною не только от Ансисо, но и от многих иных облеченных властью мужей, желая, чтобы вы, ваше святейшество, узнали, как понятливы эти люди и как легко приобщить их к законам нашей веры. Действовать поспешно тут нельзя; следует постепенно подвести их к евангельским законам христианского мира, который вы, святой отец, возглавляете, и узрит ваше святейшество, как стадо овец ваших будет увеличиваться день ото дня. Таковы его слова. (лат.).
Читать дальше