Максим Плющ - Комментарии к поэмам А. С. Пушкина «Руслан и Людмила», «Полтава» и «Медный всадник»

Здесь есть возможность читать онлайн «Максим Плющ - Комментарии к поэмам А. С. Пушкина «Руслан и Людмила», «Полтава» и «Медный всадник»» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: История, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Комментарии к поэмам А. С. Пушкина «Руслан и Людмила», «Полтава» и «Медный всадник»: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Комментарии к поэмам А. С. Пушкина «Руслан и Людмила», «Полтава» и «Медный всадник»»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Цель комментария заключается в предоставлении современной информации, касающейся смысла малопонятных нынешним читателям словосочетаний в поэмах А. С. Пушкина «Руслан и Людмила», «Полтава» и «Медный всадник». Приводится краткое содержание каждой поэмы. Комментарий к поэме «Полтава» дополнен разнообразными историческими сведениями из истории Гетманщины, «Русского похода» короля Карла XII, измены И. Мазепы, Полтавской битвы. Комментарий расширяет понимание поэм, в первую очередь поэмы «Полтава».

Комментарии к поэмам А. С. Пушкина «Руслан и Людмила», «Полтава» и «Медный всадник» — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Комментарии к поэмам А. С. Пушкина «Руслан и Людмила», «Полтава» и «Медный всадник»», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

…Падут ревнивые одежды / На цареградские ковры. – Ковры из византийской столицы, г. Константинополь. Царьград у славян – перевод греческого названия «Царственный град».

ПЕСНЬ ВТОРАЯ

Вы, рыцари парнасских гор / Старайтесь не смешить народа / Нескромным шумом ваших ссор. – Парнас – горный массив. В древности в греческой мифологии Парнас считался священной горой Аполлона и местопребыванием муз. Рыцари парнасских гор – поэты. Гора Парнас в культуре – символическое место обитания поэтов.

Под гордой сенью балдахина… – Балдахин (итал. Baldacchino, шёлковая ткань из Багдада) – нарядный навес над троном, парадным ложем, церковным алтарём.

Повсюду ткани парчевые; / Играют яхонты, как жар… – Яхонт – одно из устаревших названий красного и синего ювелирных корундов. Красным яхонтом (или лалом) называли рубин, а «яхонтом лазоревым» или синим – сапфир.

Довольно… Благо, мне не надо / Описывать волшебный дом. / Уже давно Шехеразада / Меня предупредила в том. – Речь идет об описании царственных покоев. Шахерезада – старшая дочь царского визиря, девушка редкой красоты. Пережив измену жены, царь Шахрияр уверился в порочности женщин, однако он каждую ночь овладевал невинной девушкой, а утром её казнили. Напросившись в царские покои, Шахерезада применила всё своё красноречие, каждую ночь до утра рассказывая царю сказки. На восходе она прекращала рассказ на самом интересном месте и Шахрияр давал ей отсрочку до следующей ночи, желая услышать окончание сказки. Шахерезада, кончив сказку, начинала следующую и ситуация повторялась. Она рассказала тысячу и одну сказку, пока её запас сказок не иссяк. Шахрияр к тому времени полюбил Шахерезаду и женился на ней, прекратив уничтожение девушек [Википедия. Шахерезада].

И наша дева очутилась / В саду. Пленительный предел: /

Прекраснее садов Армиды / И тех, которыми владел

Царь Соломон иль князь Тавриды.

Сады Армиды (нарицательное) – источник этого выражения – поэма итальянского поэта XVI в. Торквато Тассо «Освобожденный Иерусалим». Армида, красавица и волшебница, удерживала в волшебном саду при помощи чар героя поэмы Ринальдо.

Соломон – царь объединенного Израиля. Дворец Соломона имел четыре богато украшенных внутренних двора и огромные сады.

Князь Тавриды – Г. А. Потемкин-Таврический.

Фидий сам, Питомец Феба и Паллады, / Любуясь ими, наконец, / Свой очарованный резец / Из рук бы выронил с досады.

Любуясь садом Черномора, великий древнегреческий скульптор Фидий выронил бы свой инструмент. Феб – покровитель искусств, бог Аполлон, среди прочих значений, бог света. Его прозвище Феб переводится как «лучезарный», «сияющий». Паллада – прозвище богини Афины. В древнегреческой мифологии богиня мудрости, военной стратегии и тактики, знаний, искусств и ремёсел; покровительница наук, ума, изобретательности, а также городов, где в храмах были ее изображения. Самым известным таким изображением был палладий – деревянная статуя в Трое. По названию этого изображения Афина получила прозвище Паллада.

Сквозь фимиам вечерних роз… – Фимиам – приятный аромат от чего-либо; благовоние, составленное из нескольких компонентов. Слово «фимиам» с греческого переводится как «курение». Образно и несколько ошибочно означает дым от сжигания ладана.

Бери свой быстрый карандаш, / Рисуй, Орловский, ночь и сечу! – Орловский Александр Осипович (1777—1832 гг.) – живописец-баталист и жанрист польского происхождения. Создал большое количество карандашных, акварельных и черченных пером рисунков в альбомах любителей живописи.

ПЕСНЬ ТРЕТЬЯ

Зоил – придирчивый и несправедливый критик литературных произведений. Ставшее нарицательным имя исторического лица – человека, критиковавшего произведения Гомера.

Но ты поймешь меня, Климена, / Потупишь томные глаза, /

Ты, жертва скучного Гимена… – Климена – океанида, дочь Прометея. Океаниды в древнегреческой мифологии – красавицы-нимфы, в первую очередь следившие за водными потоками. Климена – условно-поэтическое имя возлюбленной. Гимен или Гименей – в греческой и римской мифологиях бог законного брака, противопоставляемый Эросу. Изображался обнаженным юношей, украшенным гирляндами цветов, с факелом в руке. О Гименее сохранилось предание, что он был изначально не богом, а бедным афинским юношей, влюбленным в богатую и красивую девушку. Родители девушки мешали их встречам. При определенных обстоятельствах Гименей был обожествлен [Википедия. Гименей].

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Комментарии к поэмам А. С. Пушкина «Руслан и Людмила», «Полтава» и «Медный всадник»»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Комментарии к поэмам А. С. Пушкина «Руслан и Людмила», «Полтава» и «Медный всадник»» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Комментарии к поэмам А. С. Пушкина «Руслан и Людмила», «Полтава» и «Медный всадник»»

Обсуждение, отзывы о книге «Комментарии к поэмам А. С. Пушкина «Руслан и Людмила», «Полтава» и «Медный всадник»» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x