Кайрос О'Хара - От рунических знаков до языка Вселенной

Здесь есть возможность читать онлайн «Кайрос О'Хара - От рунических знаков до языка Вселенной» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2022, Издательство: Талия Азатовна Хафизова, Жанр: История, История, Прочая научная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

От рунических знаков до языка Вселенной: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «От рунических знаков до языка Вселенной»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Какие языки могут называться священными? Какой алфавит самый древний? Какими знаками были записаны Скрижали Завета? Существует ли универсальный язык Вселенной? В этой научно-познавательной книге рассказывается о возникновении и развитии письменности Человечества, о происхождении языков, чисел, символов и знаков. В ней рассматриваются древние языки и алфавиты, а также языки искусственные, давно забытые, тайные и магические, как например, письменность острова Пасхи и язык математических констант.

От рунических знаков до языка Вселенной — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «От рунических знаков до языка Вселенной», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“Благодаря заимствованию шаньской письменности чжоусцами, развитие ее не прервалось в 1 тысячелетии до нашей эры. Существенные изменения происходят лишь во 2–1 веке до нашей эры. После унификации местных вариантов иероглифов возникает новый почерк написания знаков. Иероглифы этого времени полностью утратили связь со своими первоначальными начертаниями.”

Ромах Н. И. Знаковая культура в истории мировой культуры

Для обозначения чисел и пространственных отношений китайские писцы применяли свои специальные условно-символические иероглифы:

Часто сложные и абстрактные понятия передавались с помощью комбинации в одном - фото 20

Часто сложные и абстрактные понятия передавались с помощью комбинации в одном знаке двух идеограмм. Так, в шумерском языке применялись следующие сочетания:

хлеб + рот = есть

глаз + собака = злой

птица + яйцо = рождать

В китайском языке:

женщина + ребенок = любить

ухо + дверь = слушать, подслушивать

клинок + сердце = терпеть

женщина + крыша = мир, тишина

Главные из достоинств идеографии это краткостьодин знак заменяет целое - фото 21

Главные из достоинств идеографии – это краткость:один знак заменяет целое слово, и очевидная понятность каждому человеку, знающему смысл логограммы, независимо от того, на каком языке он разговаривает. Недостаток же кроется в необходимости запоминания многочисленных знаков, отражающих каждое понятие. Китайцу необходимо помнить огромное количество иероглифов, чтобы в совершенстве владеть своим письмом. В известном словаре «Канси» содержится 42 174 иероглифа, но в современном употреблении находится только до 8–10 тысяч. Искусством письма в Древнем Китае владели только высокообразованные люди, которых также называли писцами, мандаринами, учителями грамотности. Великий Конфуций говорил: «Знаки и символы управляют миром, а не слово и не закон»,справедливо полагая, что родная ему система иероглифического письма исходит от самого Неба, и потому она священна и совершенна. Китайская нация настолько трепетно почитает свои древние традиции, и трудолюбиво заучивает огромное количество знаков, постоянно возрастающее в силу усложнения современной жизни, что никогда не пыталась перейти на другой, хотя и более удобный в использовании, вид письменности, как это совершили их соседи более 2000 лет назад.

“Точное копирование – исконно китайская черта, определяемая конкретностью иероглифического мышления.

…Каждый иероглиф служит для записи отдельного слова либо значимой части (морфемы) многосложного слова. Новые иероглифы никогда не создавались для записи частей слова, они всегда создавались для записи односложных целых слов.

Графика начертаний иероглифов: линия, штрих и пятно (точка); ритм неодинаковых повторов их наклонов, изгибов и промежутков; а также нелинейность с двухмерным (слева направо и сверху вниз) расположением могут создавать художественную выразительность, эмоциональность восприятия, вносить в передачу смыслов эстетический момент.

Слова ограничены лишь неизменяемым корнем. Никаких приставок, суффиксов, изменяемых окончаний.

Китайцы дали миру целую плеяду величайших мастеров слова. Китайская поэзия осталась почти совершенно недоступной иным письменностям и языкам в связи с независимым от звуковой речи характером аналитического обозначения представлений в иероглифическом письме. Парадокс, но китайская поэзия не имеет связи со слышимой речью. Всякий перевод китайского литературного текста старинного уклада и так обречен на неуспех в смысле неизбежной упрощенности в переводе, неупрощаемого в природе вещей оригинала… Таким образом, до сих пор китайская изящная литература нам недоступна. В связи с опорой на иероглифические символы уже в самом словесном выражении образность китайской поэзии исключительно огромна. А потому при фиксации смысла чистыми знаками звуковой речи, будь то китайской или переводной иностранной, она неизбежно упрощается. Изолирующий строй грамматической формы китайского языка и иероглифическая графика его письменной формы способствовали поляризации абстрактного и конкретного в образе мышления китайцев. …С англоязычным Западом китайское государство с 2000 года на своих серверах ввело автоматизированный контроль и ограничения. Свободный же обмен информацией с Россией в Интернете очень часто наталкивается на разные неожиданные затруднения из-за программной несовместимости иероглифики и кириллицы. Некоторая самоизоляция Китая в Интернете, на мой взгляд, есть специфика интуитивной защиты природной китайской самости от мировой паутины технотронного века.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «От рунических знаков до языка Вселенной»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «От рунических знаков до языка Вселенной» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «От рунических знаков до языка Вселенной»

Обсуждение, отзывы о книге «От рунических знаков до языка Вселенной» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x