Wolfe Frank - Nuremberg's Voice of Doom - The Autobiography of the Chief Interpreter at History's Greatest Trials

Здесь есть возможность читать онлайн «Wolfe Frank - Nuremberg's Voice of Doom - The Autobiography of the Chief Interpreter at History's Greatest Trials» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Barnsley, Год выпуска: 2018, ISBN: 2018, Издательство: Frontline Books, Жанр: История, Биографии и Мемуары, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Nuremberg's Voice of Doom: The Autobiography of the Chief Interpreter at History's Greatest Trials: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Nuremberg's Voice of Doom: The Autobiography of the Chief Interpreter at History's Greatest Trials»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

THE AUTOBIOGRAPHY OF THE CHIEF INTERPRETER AT HISTORY’S GREATEST TRIALS….
The memoirs of Wolfe Frank, which lay hidden in an attic for twenty-five years, are a unique and highly moving behind-the-scenes account of what happened at Nuremberg – ‘the greatest trial in history’ – seen through the eyes of a witness to the whole proceedings. They include important historical information never previously revealed. In an extraordinarily explicit life story, Frank includes his personal encounters, inside and outside the courtroom, with all the war criminals, particularly Hermann Goering. This, therefore, is a unique record that adds substantially to what is already publicly known about the trials and the defendants.
Involved in proceedings from day one, Frank translated the first piece of evidence, interpreted the judges’ opening statements, and concluded the trials by announcing the sentences to the defendants (and several hundred million radio listeners) – which earned him the soubriquet ‘Voice of Doom’.
Prior to the war, Frank, who was of Jewish descent, was a Bavarian playboy, an engineer, a resistance worker, a smuggler (of money and Jews out of Germany) and was declared to be ‘an enemy of the State to be shot on sight’. Having escaped to Britain, he was interned at the outbreak of war but successfully campaigned for his release and eventually allowed to enlist in the British Army – in which he rose to the rank of Captain. Unable to speak English prior to his arrival, by the time of the Nuremberg trials he was described as the ‘finest interpreter in the world’.
A unique character of extreme contrasts Frank was a playboy, a risk taker and an opportunist. Yet he was also a man of immense courage, charm, good manners, integrity and ability. He undertook the toughest assignment imaginable at Nuremberg to a level that was ‘satisfactory alike to the bench, the defence and the prosecution’ and he played a major role in materially shortening the ‘enormously difficult procedures’ by an estimated three years.

Nuremberg's Voice of Doom: The Autobiography of the Chief Interpreter at History's Greatest Trials — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Nuremberg's Voice of Doom: The Autobiography of the Chief Interpreter at History's Greatest Trials», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

We started from scratch.

Fortunately, my office could boast a long balcony on which I could spend most of my time gazing upon the carefree crowd passing by below. One of those corrugated rotundas, aptly named pissoir, [3] Public urinal. was situated below my balcony. Its roof was missing. I was able to make extensive and conclusive studies of man’s behaviour during the minute he spends in a pissoir, more or less alone. In the evenings, we were all over Paris. My French got a face-lift that could have been most beneficial to my machine-gun squad, which now seemed a matter from a far-distant past.

My constant companion was Captain Leslie Hill, who had been taken prisoner at Dunkirk. He had been drafted into BWCE as a linguist. Leslie’s German, which had an unbelievable English accent, was grammatically impeccable. His French was hopeless, but his Russian – self-taught during his imprisonment – was, someone told me, nearly perfect.

Having spent most of the war in a camp, and then his PoW leave with his mother, Leslie was ripe for some good old French amour, and there was no lack of opportunity. The Americans had been in Paris long enough to make us, the British, the most welcome of Allies. We were constantly having the most desirable of contacts with such people as restaurant owners, hotelkeepers and girls, girls, girls!

Unfortunately for Leslie, it took him so long to disentangle his French from his German and Russian that the damsel at whom it was being aimed had left to catch her last train before he could say, ‘voulez-vous coucher avec moi?’ (Do you want to sleep with me?). Fortunately for me, whilst my French was grammatically impossible it did have the benefit of a rapid-fire delivery. Consequently, and for the duration of our stay in Paris, I maintained a truly good relationship, or rather two of them, with a pretty blonde hairdresser, who worked until 21.00 hours, and a member of the world’s oldest profession who, obviously, worked nights.

I therefore needed to maintain three abodes: one, the Hotel Bedford, was my officer’s billet, one was a small hotel in Passy where I spent many nights having my hair done, and the third was the apartment of the Basque, dark haired, dark skinned and ‘fiery’ lady of the night.

Fortunately, I could claim the ‘ Nacht und Nebel ’ order as an alibi for some hours of respite during the day, during which time I rested up by watching my fellow men doing their stuff in the rotunda below.

Of course, none of this brought Goering any nearer to the gallows.

After a couple of weeks of case studies I was sent to Justice Jackson’s [4] Lord Justice Robert H. Jackson was the US Chief of Counsel at the IMT. headquarters in the Rue Presbourg where the Americans were sitting on, literally, mountains of German documents. Jackson was heading the US team at Nuremberg and he had been one of the architects of the London agreement between the Allies which produced the Charter setting up the International Military Tribunal.

The Americans had done an amazing job finding these documents, which were often poorly hidden, often of monumental impact on human history, and often quite absurd and comical. Knowing how serious I would have to be about all this in due course, I concentrated on the latter.

There was for instance, Frau Scholtz-Klink, [5] Gertrude Scholtz-Klink. later known as Maria Stuckebrock, was a Nazi Party member and leader of the National Socialist Women’s League. the German Women’s leader forever writing letters to Hitler’s philosopher, Alfred Rosenberg, trying to sign him up for a speech to her women – and he was forever ducking out. In one such indignant letter she wrote, ‘German women have stood solid behind the Fuehrer in everything he has done. Their contribution to our war effort has been great and invaluable. They deserve recognition.’

Then there were some files from an SS court, trying wayward leaders. One of them had been looking after young boys. Whenever one of them had erred, the SS officer had him get up on a ladder and the lad was ordered to pull out a prescribed number of pubic hairs as punishment. Such ingenuity!

After three weeks of all this productive studying, we were ordered to Bad Oeynhausen, headquarters of the British Occupation Forces in Germany.

Nurembergs Voice of Doom The Autobiography of the Chief Interpreter at Historys Greatest Trials - изображение 27

23. THE BAD AND THE GOOD IN OEYNHAUSEN

BAD OEYNHAUSEN, A CHARMING SMALL German health resort about 80km from Hanover, had quickly and justly earned an unpleasant reputation. For some reason the centre of the town had been surrounded by a barbed wire fence. Inside the Army lived and worked and the ban on fraternization was very much in force when we arrived.

As we approached Bad Oeynhausen (the ‘a’ in Bad is pronounced as in bath) we spotted an interesting sequence of Army signposts that read, successively, ‘Bad Curve’, ‘Bad Road’ and ‘Bad Oeynhausen’ – It was!

All the way across Germany I had tried to converse with Germans and failed. I was intensely curious about their frame of mind, of course. We had crossed the Rhine on a provisional bridge, which were few and far between. It was a one-way bridge and the line of vehicles and people crossing it was several miles long. Allied military traffic had priority and as we crept slowly towards the bridge I had studied the faces of the Germans who were watching us as we went by.

I hope that somebody has recorded these scenes and faces. ‘This,’ such a record would say, ‘is what a beaten nation looks like.’ There they were, men and women and children of all ages. They were standing in line for hours, pulling little hand-carts and every one of them in search of food or fuel.

It had taken them perhaps five hours to get across the bridge in the morning, all day to find a few potatoes, and as many hours to get back. They were mostly just staring into space, without expression. They looked totally, frighteningly hungry, desperate and downtrodden.

It was, to me, eerie and incomprehensible. I had not seen Germans in Germany for eight years and then they had been the master race, inspired by the thundering Fuehrer to deeds which history had recorded as being frightful, inhuman and often heroic. The swing of the pendulum was more than the eyewitness could comprehend and no imagination could have pictured any kind of tangible future for them.

Yet, a few days later, I saw them crawl out of their roofless ruins and go to church or for a Sunday walk among the ruins. Somehow, they had managed to get hold of a clean shirt and a reasonably decent suit of clothing.

I felt that I wanted to walk up to them and ask them hundreds of questions, but the orders were, ‘Only essential contacts with Germans.’ It was quite foolish. Obviously, we were there to stay and we would be talking to them eventually. Why not now? Would we not have been a great deal wiser today if we had been able to penetrate their minds then? Would we not have understood better what had made them serve Hitler to the terrible end in everything he demanded from them?

We retired behind the barbed wire instead, prepared for a resistance movement and acts of sabotage. The ‘book’ said that occupying forces would have to expect that from the beaten enemy, so our vehicles were equipped to cut wire barriers secretly strung across the roads, to trap Allied drivers. We were armed to the teeth and there was a strict curfew for Germans.

However, there was no sabotage and there was no ‘resistance.’

We had many hundreds of Germans working for us in the compound, as cooks, cleaners, drivers and office staff. Eighty per cent of them were women. They were young and many of them were very pretty.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Nuremberg's Voice of Doom: The Autobiography of the Chief Interpreter at History's Greatest Trials»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Nuremberg's Voice of Doom: The Autobiography of the Chief Interpreter at History's Greatest Trials» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Nuremberg's Voice of Doom: The Autobiography of the Chief Interpreter at History's Greatest Trials»

Обсуждение, отзывы о книге «Nuremberg's Voice of Doom: The Autobiography of the Chief Interpreter at History's Greatest Trials» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x