Христофор Герман
фон Манштейн
ЗАПИСКИ О РОССИИ ГЕНЕРАЛА МАНШТЕЙНА
ПРЕДИСЛОВИЕ
Манштейн, Христофор Герман (р. 1711 ум. 1757 г.), сын генерал-поручика, сподвижника Петра Великого, полковник русской службы, мужественно сражавшийся под знаменами фельдмаршала Миниха и еще с большим мужеством арестовавший герцога Бирона, — один из вождей войска Фридриха Великого, павший смертью героя на поле битвы, — Манштейн оставил по себе Записки о России. Эти Записки составляют один из драгоценнейших источников по истории нашего отечества, за время царствований Екатерины I, Петра II, Анны Иоанновны, регентства Бирона, правления Анны Леопольдовны и начала царствования Елисаветы Петровны.
Подлинная рукопись Записок, писанная рукою самого Манштейна, принадлежит Его Императорскому Высочеству Государю Великому Князю Константину Николаевичу и хранится в отделе рукописей в библиотеке Его Высочества, во дворце города Павловска.
Эта рукопись, на французском языке, писана на толстой белой бумаге, в лист, мелким, весьма четким почерком, в конце 1740-х годов, рукою Манштейна, со множеством, в особенности в начале рукописи, помарок, вставок и дополнений, писанных тем же почерком, но уже позднейшими чернилами; есть страницы, почти целиком зачеркнутые и вместо них — на особо приклеенных листах и лоскутках — помещены рассказы о тех же событиях, но уже, более или менее, в измененной редакции; все ссылки на вставки и дополнения сделаны автором записок с большою тщательностью.
Весь манускрипт состоит из двух частей, переплетенных в один том; в простой картон, на корешке которого выбито: «Memoires de Russie». На втором полулисте серой бумаги, которыми начинается рукопись, надпись неизвестно чьей руки: «Manuscrit original et autographe des Memoires du General Manstein». Самые Записки имеют заглавие руки автора: «Memoires de Russie. Premiere partie, par M-r de Manstein». Последнее слово зачеркнуто и тут же карандашом приписано: «par le General Manstein». Помета страниц начинается с следующего полулиста; первая часть занимает 211 страниц и оканчивается смертью императрицы Анны Иоанновны; далее следуют вторая часть с заголовком над текстом: «Memoires de Russie. Seconde partie»; стр. 1—118, а затем, на стр. 119–173, помещено, под заглавием: «Supplement aux Memoires de Russie», общее обозрение России в политическом, статистическом, финансовом и прочих отношениях, — обозрение, составленное и написанное также рукою Манштейна.
Записки Манштейна пользуются в исторической литературе большим авторитетом. Профессор К. Н. Бестужев-Рюмин, в обзоре источников истории России, называет эти Записки «знаменитыми» и положительно свидетельствует, что, «кроме Манштейна, для царствования Анны Иоанновны нет ни одного иностранца, на которого можно было бы положиться» [1] Русская История, соч. К. Н. Бестужева-Рюмина. Спб., изд. 1872 г., т. I, стр. 201.
. Историки и исследователи — русские и иностранные — в своих трудах о России первой половины XVIII века постоянно ссылаются на Записки Манштейна, как на основной источник.
Хорошо зная русский язык и постоянно вращаясь в среде лиц, как власть имевших в главе русской армии, так и пользовавшихся значением при дворе, — Манштейн многое видел, многое слышал, знал всех именитейших представителей власти в России за описываемое им время (1727–1744) и, кроме замечательно добросовестного изложения событий, оставил ряд ярких характеристик своих современников и современниц, государственных деятелей в России XVIII века.
Интерес и значение Записок Манштейна всего лучше подтверждается тем, что это сочинение появилось тотчас после своего выхода в печати (1770 г.) на всех главнейших языках (английском — 1770 года, немецком и французском 1771 г.) [2] Всех изданий Манштейна было: на франц. четыре (Лейпциг, 1771 г., Амстердам, 1771 г., Лион, 1772 г., Париж, 1856 г.); на английск. три (Лондон, 1770, 1773 и 1856 гг.); на немецк. два (Бремен, 1771 г., Лейпциг, 1771 т.). Из всех этих изданий — французские не имеют никакого исторического значения, так как хотя сделаны с рукописи автора, но поправленной Вольтером; английский перевод сделан с французского подлинника, но со многими ошибками, на что указал еще в 1771 г. издатель немецкого перевода Манштейна Самое исправное издание этих записок — немецкое, 1771 г., весьма тщательный перевод с подлинной французской рукописи автора.
.
На русском языке они выдержали три издания: два — в 1810 г., одно — в 1823 г. Из русских переводов более полный издан в Дерпте, в 1810 г., профессором Григорием Глинка, под следующим заглавием: «Манштейновы современныя Записки о России в историческом, политическом и военнодейственном отношениях. Перевод с французского подлинника», Дерпт, 1810, в 8-ю д. (ч. I, стр. VIII и 425; ч. II, стр. 291).
Читать дальше