Данное обстоятельство хорошо понимал еще Андрей Боголюбский, который в 1162 г., то есть до упоминавшегося разгрома Киева, обращался к Константинопольскому патриарху Луке Хризовергу с просьбой учредить отдельную митрополию во Владимире-на-Клязьме. По сути это была первая попытка расколоть единую митрополию Руси. Патриарх решительно отверг предложение А. Боголюбского.
Привилей — жалованная грамота.
Палисад (от фр. palissade ) — оборонительное сооружение в виде стены из ряда столбов, вертикально врытых в землю вплотную или на небольшом расстоянии друг от друга и соединенных для прочности горизонтальными брусьями. Идеально подходил для быстрого возведения небольших укрепленных пунктов, особенно в богатой лесами Прибалтике.
Войт (от нем. vogt ) — глава местного самоуправления на основе магдебургского права. Право назначать войтов было прерогативой короля. Должность войта могла передаваться королем в залог или продаваться.
Чинш (польск. czynsz , нем. zins — процент, от лат. census ) — ценз, денежная и/или продуктовая повинность, которая уплачивалась с земли или строения, отданных в чужое длительное пользование. С течением времени выработалось право чиншевого владения (право вечной и наследственной аренды), которое могло отчуждаться другому лицу, на которое и переходила обязанность выплаты чинша. Размер чинша не подлежал изменению по усмотрению одной из сторон.
По сведениям М. Тымовского, Я. Кеневича и Е. Хольцера, один лан крестьянской земли составлял около 17 гектаров.
Чтобы дать читателю представление о степени сложности этого вопроса, предложим своеобразный тест. В 1867 г. некий г-н Чарнецкий, желая проиллюстрировать свое мнение о том, что употреблявшийся в Литве язык был именно русским, напечатал написанные в 1621 г. стихи Я. К. Пашкевича:
Полска квитнеть Лациною, Та без Руси не вытрваеть.
Литва квитнеть Русчизною, Ведз же юж Русь иж тва хвала,
Без той в Полще не пребудешь, По всем свете юж дойзрала;
Без сей в Литве блазнем будешь; Веселиж се ты Русине,
Той латина езык дает, Тва слава никгды незкгине.
Читатели могут самостоятельно определить, насколько им понятен пафос приведенных строк, если пользоваться знанием одного русского языка. Но интересна реакция самого г-на Чарнецкого, который счел необходимым поместить подстрочный перевод стихов на «нынешнем русском языке»: «Латынью процветает Польша, русским языком — Литва. Без первой в Польше существовать не можешь, без второго в Литве сочтут тебя глупцом. По-латыни говорят в Польше; в Литве же не обойдешься без русского языка. Знай же, Русь, что слава твоя во всем свете уже созрела. Веселись же — она не померкнет никогда».
Не будем пенять автору на крайнюю неуклюжесть его перевода (читатели, владеющие русским и украинским языком, видимо, обратили на это внимание). Для нас важно то, что и более ста лет назад тексты на языке, который многие авторы упорно называют «русским», требовали перевода на этот самый язык. И обратим внимание еще на одну характерную деталь: по сложившейся в русской историографии традиции в своем подстрочном переводе Чарнецкий выбросил использованное автором стихов слово «русин».
Поскольку ученая степень магистра присваивалась университетами, очевидно, что еще до появления в реестре Сорбонны 1353 г., Петр Кордован уже обучался определенное время в этом или другом европейском университете.
Здесь и далее перевод с польского Е.А. Тыбурцы.
Каштелян (от лат. castellanus ) — комендант замка.
Данное прозвание было дано Владиславу III посмертно, после гибели в 1444 г. в сражении с турками под Варной в Болгарии.
На трон Великого княжества Литовского мог претендовать еще один Ольгердович — герой Грюнвальдской битвы Лугвений-Семен. Однако он не стал противником своего, более молодого, брата Свидригайло и оставался его верным сторонником до конца жизни.
Конфедерация (от лат. confoederatio — союз, объединение) — провозглашенный шляхтой легальный временный союз для достижения определенной цели, в том числе вооруженным путем, когда другие средства считаются исчерпанными.