Другой христианский автор, Михаил Сириец, вполне определенно пишет о подушном налоге — ksp ryš' (досл. «серебро головы»), — который с 640 г. по распоряжению халифа Омара взимался с христианского населения подчиненных областей [689] Михаил Сириец 2, текст, с. 421; перевод, с. 426.
.
Разница в датировке (два года) несущественна и не может изменить вывода о времени стабилизации отношений христиан с мусульманами.
Как и привилегированные сословия в сасанидском Иране, христианское духовенство в раннем Халифате было освобождено от уплаты подушного налога. Этот факт отмечен всеми христианскими хрониками. Но в тех же хрониках указывается, что в отдельных провинциях власти не делали различия между мирянами и духовенством.
В Кашкаре, например, при халифе Омаре I духовенство также было обложено джизьей. Оно было освобождено от нее только в результате личного обращения влиятельного религиозного деятеля, столпника Раббан Теодора, к арабскому наместнику провинции. По поводу налогового иммунитета духовенству была выдана специальная грамота [690] «Patroiogia Orientalis». T. XIII, с. 598–599.
.
Взаимные связи мусульман с христианами не ограничивались сферой политических и экономических интересов. Они распространялись и на область семейных отношений, хотя и в меньшей степени. Поведение и обязательства мусульманина по отношению к жене-христианке были регламентированы уже в несторианской версии договора пророка Мухаммеда с Наджраном. По-видимому, смешанные браки были не так уж редки. Табари отмечает, что мухаджиры и ансары — ближайшие сподвижники Мухаммеда — брали в жены христианок и иудеек в Вавилонии при условии, что они не принадлежали к рабскому сословию.
Когда, например, Хузайфа, посланный в качестве наместника в сасанидскую столицу, взял себе в жены рабыню, халиф Омар потребовал, чтобы он развелся с нею, и тот выполнил волю халифа [691] Taбapи I, с. 2374–2375.
.
О взаимоотношениях мусульманской администрации с руководителями христианской общины в Иране после завоевания арабами нижнего Междуречья сохранились любопытные детали.
Автор Анонимной сирийской хроники VII в., вообще враждебно настроенный против пришельцев и находясь под впечатлением разграбления патриаршего города, пишет, что католикос Ишо'яб II после опустошения Махозе арабами ушел в область Бет Гармай и поселился в селении Карка (позднее — Керкук) [692] Сирийский аноним VII в., текст, с. 31; перевод, с. 73.
. Из других источников известно, что после захвата сасанидской столицы в городе и его окрестностях наступил голод. Это событие могло ускорить уход христиан во главе со своим католикосом.
Автор «Хроники Сеерта» из гущи событий выделяет факт посещения Ишоябом халифа Омара ибн ал-Хаттаба. Эта встреча могла иметь место после ухода патриарха из Ктесифона, спустя несколько лет, когда мусульманские отряды, оставив Вавилонию позади, углубились в центральные области Сасанидского государства. Тогда католикос отправился на встречу с халифом и вел с пим переговоры относительно положения христиан. Омар заключил с ним договор следующего содержания:
«Это — грамота раба Аллаха, повелителя верующих Омара ибн ал-Хаттаба, жителям Мадаина и Нахрбира, тамошним католикосу, священникам и дьяконам, которую он сделал для них соблюдаемым договором, публичной грамотой, древним законом и охранным покровительством. Всякий, кто верен ему, приобщится к исламу (будет держаться ислама) и вкусит его благодати. Но кто из верующих и мусульман, будь он правитель или подданный, погубит ее (грамоту. — A. K .), нарушит содержащийся в ней договор и станет действовать ой вопреки, преступит предписания, тот нарушит завет Аллаха и будет лишен Его защиты.
Но далее. Я даровал вам завет Аллаха и Его договор, покровительство Его пророков, посланников, избранников и мусульманских правителей над вашими жизнями, имуществом, семьями и слугами, а также предоставил свою защиту от всякой обиды. Я обязался быть вам защитником лично, вместе с моими подданными и помощниками, охраняющими святыни ислама, отражать от вас всех врагов, замышляющих против меня и против вас. Я отвращу от вас всякую беду, которую верующие навлекают на людей договора во время грабежа [693] Издатель «Хроники Сеерта» считает, что в данном месте текст поврежден; фразу он переводит, пользуясь сходным контекстом, который встречается в другом договоре.
.
В этом вы не будете подвергнуты принуждениям и насилиям.
Читать дальше