Хирата Ацутанэ со ссылкой на мнение «европейцев» сообщает: «Изобилием и приятностью ничто не может превзойти земли, лежащие между тридцатым и сороковым градусами северной широты. Япония расположена в этом промежутке, кроме того, она расположена восточнее прочих стран, своим произволением небесные боги особо благоволят этой стране. Они обложили ее со всех сторон бурным морем, дабы воспрепятствовать вторжению иноземных врагов, а земли разместили здесь и там, так что они образовали множество островов…» [379]
«Солнечность» Японии, благоприятность ее географического положения и проистекающих из него последствий сделались общим местом в рассуждениях мыслителей эпохи Токугава. Для обоснования этого положения они в полной мере использовали мифы и предания, зафиксированные в «Кодзики» и «Нихон сёки». Отвечая на вопрос, почему Япония называется Присолнечной страной (Нихон), Фудзита Токо (1806–1855, сын Фудзита Юкоку) отмечал [380], что когда внуки небесных божеств, перед тем как спуститься, рассматривали землю, то Япония понравилась им своей солнечностью: это «страна, на которую утреннее солнце прямо светит, страна, которую вечернее солнце освещает. Поэтому земля эта – очень хорошее место». Поэтому боги обосновались именно там и построили себе жилище [381].
В тексте «Нихон сёки» Фудзита выделяет те пассажи, которые связаны с освещенностью Японии солнцем. Так, во время завоевательного похода на Кюсю государь Кэйко посмотрел на восток и «рек своим приближенным: "Эта страна обращена [мукэ] прямо туда, где солнце [хи или пи] восходит". Поэтому и назвали эту страну Химука [Пимука]». Когда государь Сэйму проводил в своей стране границы, он определял их в соответствии с координатной сеткой, в которой он назвал ось восток-запад «вертикалью солнца», а ось север-юг «горизонталью солнца». Границы были проведены именно таким образом, поскольку государям нравилась такая земля, где господствует Ян и имеется много света. Таким образом, в понимании Фудзита Токо Япония – это страна света, страна, откуда исходит солнечное сияние. Поскольку варварам, окружавшим Ямато, доставалась часть этого света, то они приносили дань японскому двору (двор обозначается иероглифом «утро»). В связи с этим страна Ямато и получила название Присолнечной [382].
В наиболее концентрированной форме благодатность родной земли Фудзита Токо (1806–1855) выразил следующим образом: «[Япония] – это место, где восходит солнце, оттуда исходит положительная (ян'ная) энергика, там удивительная почва, там люди замечательны, там обильная пища, там много воинов, там "верхи" обладают добродетельностью и любят жизнь [т. е. не склонны к убийствам и репрессиям], они жалуют народ, а низы, как один, почитают верхи». Что до воинских доблестей, то они заключены не столько в жестокости, сколько в мудрой и искренней любви. Называя Японию «страной божеств (божественной страной)» – синею, он придавал этому понятию свойство природного закона – такого же объективного и незыблемого, как и географические реалии. «Божественная страна является божественной по своей природе, западные земли [в данном случае имеются в виду прежде всего Индия и Китай] являются западными по своей природе» [383].
Мотоори Норинага тоже воспевал утреннее солнце Японии:
Если спросят тебя
О сердце Ямато-страны
На островах Сикисима,
Ответь: запах сакуры
Под утренним солнцем.
Признание того, что Япония расположена на крайнем Востоке, где восходит солнце, трактовалось как то, что Япония является источником света для всего известного ей мира. Тот же Мотоори Норинага делал из этого свои далеко идущие выводы, назвать которые поэтическими можно только с большой натяжкой:
Благодаря свету,
Что исходит утром
Из страны восходящего солнца,
И в Корею с Китаем
Приходит весна [384].
Широкое признание Японии «божественной страной», положительная (превосходная) оценка общих свойств ее земли приводят к высокой оценке и отдельных природных объектов, расположенных на ее территории. Прибавляя в размере и самооценке, Япония прибавляет и в красоте. Очутившись на прославленных в японской поэзии островах Мацусима, Мацуо Басё восклицал: «О да, пусть давно уже истерты эти слова, но все же повторю их еще раз: Мацусима воистину самое прекрасное место страны Фусан [Фусо], и нам нечего стыдиться перед китайцами, имеющими озера Дунтинху и Сиху». А прекрасны эти острова потому, что их сотворило синтоистское божество [385].
Читать дальше